Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O Zoti im, beko dhe jep paqe gjithmonë dhe përherë
Mbi të dashurin Tënd, më të mirin e të gjithë krijesave
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Më lejo të përshkruaj shenjat që iu shfaqën atij,
Qartë të dukshme si flakët e ndezura natën mbi kodrat e larta për të mirëpritur mysafirët
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Edhe pse bukuria e perlës rritet kur është e varur me të tjera,
Vlera e saj nuk zvogëlohet kur është vetëm, e pavendosur
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Çfarë shprese mund të ketë ai që përpiqet ta lavdërojë atë
Për të bërë drejtësi ndaj cilësive dhe virtyteve të tij fisnike?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Vargje të së vërtetës nga Mëshiruesi — të zbuluara në kohë,
Por të Përjetshme — atribut i Atij që është i Përjetshëm
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Ato nuk janë të lidhura me kohën, dhe na sjellin lajme
Të Ditës së Fundit, dhe gjithashtu të ‘Ad dhe Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Ato kanë zgjatur deri në kohën tonë, dhe kanë tejkaluar
Çdo mrekulli të sjellë nga profetët e tjerë, të cilat erdhën, por nuk zgjatën
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Vargje kaq të qarta sa që asnjë paqartësi nuk mund të mbetet
Për grindësin, as nuk kërkojnë ndonjë gjykatës
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Asnjë armik i papajtueshëm nuk i ka sulmuar kurrë
Pa u tërhequr në fund nga beteja, duke kërkuar paqe
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Vetë elokuenca e tyre hedh poshtë pretendimin e atij që i kundërshton,
Si një njeri i ndershëm që mbron dorën e sulmuesit nga ajo që është e shenjtë
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Ato përmbajnë kuptime si valët e pafundme të detit,
Dhe shkojnë shumë përtej xhevahireve të tij në bukuri dhe vlerë
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Mrekullitë e tyre janë të panumërta dhe të pakalkulueshme,
As përsëritja e tyre e vazhdueshme nuk rezulton kurrë në lodhje ose mërzi
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Ai që i recitoi ato ishte i mbushur me kënaqësi, dhe i thashë atij,
"Me të vërtetë ke kapur litarin e Allahut — prandaj mbaje atë."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Nëse i reciton ato duke pasur frikë nga nxehtësia e Zjarrit të ndezur,
Ke shuar nxehtësinë e flakës me ujin e tyre të freskët dhe të ëmbël
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Si Ḥawḍ, që ndriçon fytyrat e të pabindurve,
Kur ata kishin ardhur me fytyra të zeza si qymyri
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Si Ṣirāṭ dhe si Peshoret e Drejtësisë,
Drejtësia e vërtetë ndër njerëz nuk mund të vendoset nga asnjë tjetër
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Mos u habit nëse një person ziliqar refuzon t'i njohë ato,
Duke bërë sikur nuk di, edhe pse është plotësisht i aftë të kuptojë
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Sepse syri mund të refuzojë dritën e diellit kur është i ndezur,
Dhe kur trupi është i sëmurë, goja mund të shmangë edhe shijen e ujit të ëmbël