Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O Zoti im, beko dhe jep paqe gjithmonë dhe përgjithmonë
Mbi të dashurin Tënd, më të mirin e gjithë krijesave
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Pemët i erdhën thirrjes së tij, duke u përkulur,
Duke ecur drejt tij mbi trungje pa këmbë
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Si të kishin shkruar rreshta kaligrafie të bukur
Me degët e tyre përgjatë gjithë rrugës
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Si reja që lëvizte me të kudo që shkonte,
Duke e mbrojtur nga furia e nxehtësisë së mesditës
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Betohem për hënën që u nda në dysh,
Me siguri ka një lidhje me zemrën e tij, Një betim i vërtetë dhe i bekuar
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Dhe nga madhështia dhe fisnikëria e përfshirë në shpellë,
Ndërsa çdo shikim i jobesimtarëve ishte krejtësisht i verbër ndaj saj
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
I vërteti dhe i sinqerti mbeti në shpellë,
Ndërsa ata jashtë thoshin njëri-tjetrit, ‘Nuk ka njeri në këtë shpellë.’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Ata nuk dyshuan se një pëllumb do të fluturonte duke dhënë mbrojtje,
Ose se një merimangë do të thurte rrjetën e saj për të ndihmuar më të mirin e krijesave
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Kujdesi dhe mbrojtja e Allahut e çliroi atë nga nevoja për të përdorur
Pallto të blinduara dhe fortesa për mbrojtjen e tij
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Sa herë që koha më ka trajtuar padrejtësisht, dhe unë i jam drejtuar atij
Për strehim, gjithmonë kam gjetur siguri me të, i padëmtuar
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Dhe kurrë nuk kam kërkuar pasurinë e dy botëve nga dora e tij,
Pa marrë bujari të hapur nga më i miri i dhuruesve
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Mos moho zbulimet që ai mori në ëndrrat e tij,
Sepse me siguri, edhe pse sytë e tij do të flinin, ai kishte një zemër që kurrë nuk flinte
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Kjo ishte që nga koha kur ai arriti në profetësi,
Sepse ëndrrat e atij që ka arritur moshën nuk mund të mohohen
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Lavdi Zotit! Zbulimi nuk është diçka e fituar,
As njohuria e një profeti për të padukshmen nuk duhet të dyshohet
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Sa njerëz të sëmurë janë shëruar me prekjen e dorës së tij,
Dhe sa, të çmendur pothuajse nga laku i mëkateve të tyre, Janë liruar
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Lutja e tij solli jetë të re në vitin e thatësisë së shkretë,
Kështu që ajo qëndroi mes viteve të errëta Si një shenjë e bukur e bardhë në ballin e një kali
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Retë derdhën shi, derisa do të mendoje
Se lugina po rridhte me ujë nga deti i hapur, Ose nga diga e shpërthyer e ‘Arim