يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Mwari, navo nasekuru vavo, kurumidzai kukunda nerununuro.
Sn
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
عَجِّلْ بِالْسَّعْيِ لِنَحْوِهِمِ
تَلْقَ الْرِّضْوَانَ وَتَبْتَهِجِ
Kurumidza mukuedza kwako kwavari
uchawana kufadzwa naMwari ugofara kwazvo
هُمْ أَهْلُ الْبَيْتِ أَئِمَّتُنَا
فِي الْخُلْدِ لَهُمْ أَعْلَى الْدَّرَجِ
Ivo ndivo mhuri yeMuporofita, vatungamiri vedu
mune zvisingaperi vane zvinhanho zvepamusoro-soro
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
سَلِّمْ تَسْلَمْ وَانْظُرْ عَجَبًا
تِلْكَ الْأَنْوَارُ مِنَ الْفَرَجِ
Zviise pasi ugochengeteka, uone chishamiso
iwayo magetsi anobva murubatsiro
وَاشْرَبْ وَاطْرَبْ وَانْشَقْ عَطِرًا
قَدْ فَاقَ شَذَاهُ عَلَى الْأَرَجِ
Inwa, ufare chose, unhuwidze hwema hwakanaka
hunonhuwirira kupfuura mafuta ose ezvinonhuwira
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
قَوْمٌ سَادُوا فِي الْخُلْدِ عَلَى
أَهْلِ الْجَنَّاتِ أُولِي الْسُّرُجِ
Vanhu vakatonga mune zvisingaperi pamusoro
pevanhu vemumagadheni, vatenzi vemwenje
وَلَهُمْ جَاهٌ وَبِجَدِّهِمُ
يَنْجُو مَنْ زَارَ فَذَاكَ نُجِي
Vane chinzvimbo chepamusoro, uye natateguru vavo
uyo anoshanyira anoponeswa, nokudaro anununurwa
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
أَبْشِرْ إِنْ جِئْتَ لِدَارِهِمُ
قَدْ فُزْتَ سَرِيعًا بِالْفَرَجِ
Fara kana wasvika pamusha pavo
nokuti wakurumidza kuwana rubatsiro rwehumwari
سَادُوا الْأَقْطَابَ لَهُمْ شَرَفٌ
يُضْوِي كَالْشَّمْسِ لَدَى الْمُهَجِ
Vakapfuura mbiru dzezvomweya; vane ukuru
hunopenya sezuva mukati memweya
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
اِذْهَبْ بِالْلَّيْلِ لِرَوْضَتِهِمْ
أَقْدِمْ أَسْرِعْ بِالْحُبِّ وَجِي
Enda usiku kumunda wavo wemaruva
pfuurira mberi, kurumidza nerudo, usvike
أَخْلِصْ لِلهِ بِزَوْرَتِهِمْ
أَخْلِصْ فِي الْسَّيْرِ بِلَا عِوَجِ
Iva akatendeka kuna Mwari pakuvashanyira
iva akatendeseka parwendo pasina kutsauka
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
رَاقِبْ لِلْنَّفْسِ وَشَهْوَتِهَا
إِيَّاكَ تُصَاحِبُ لِلْهَمَجِ
Chenjerera mwoyo wako nezvishuvo zvawo
chenjera kuita ushamwari nevasina tsika
اِعْرِفْ قَدْرَ الْأَحْبَابِ وَكُنْ
عِنْدَ الْأَحْبَابِ أُولِي الْدَّرَجِ
Ziva kukosha kwevadikanwa uye uva
nevadikanwa vezvinhanho zvepamusoro
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
وَاسْمَعْ مِنْهُمْ مَا تَسْمَعُهُ
إِنْ كُنْتَ سَمِيعًا وَابْتَهِجِ
Teerera kune zvaunonzwa kwavari
kana wakanyatsoteerera, ugofara kwazvo
فَهُنَاكَ لِرُوحِكَ أَسْرَارٌ
تَخْفَى الْأَسْرَارُ عَلَى السَّمِجِ
Nokuti pane zvakavanzika zvemweya wako
zvakavanzika zvakavigwa kune vasina kudzidziswa
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
وَلِأَهْلِ الْحُبِّ مُعَتَّقَةً
كَأْسُ الْأَسْرَارِ بِلَا وَهَجِ
Uye kune vanhu verudo kune waini yakakwegura
mukombe wezvakavanzika usina kupisa kunopisa
فَاشْرَبْ مَا دُمْتَ مُحِبَّهُمُ
كَأْسًا تَنْهَاكَ عَنِ الْعِوَجِ
Saka inwa, chero bedzi uchivada
mukombe unokudzivirira pakutsauka
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
لا تَسْمَعْ قَوْلَ مُكَدِّرِهَا
أَعْدَى الأَعْدَاءِ الْمُعْتَلِجِ
وَاسْمَعْ أَقْوَالَ مُحِبِّهِمِ
كَالْشَّهْدِ بِهِ أَقْوَى الْحُجَجِ
Uye teerera kumashoko emudi wavo
akaita souchi, ane humbowo hwakasimba chose
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
وَدَعِ الْإِنْكَارَ لِمُنْكِرِهِ
عَبْدٌ مَحْرُومٌ فِي لُجَجِ
Siyira kuramba kune murambi
muranda akashaya ari pakadzika pekukanganisika
لَوْ شَاهَدَ نُورَ أَحِبَّتِنَا
مَا أَنْكَرَ إِنْكَارَ الْلَّجَجِ
Dai akaona chiedza chevadikanwa vedu
angadai asina kuramba nehasha dzakadaro
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
مَا قَالَ مَقَالَةَ ذِي جَهْلٍ
مَا قَالَ مَقَالَةَ ذِي عِوَجٍ
Angadai asina kutaura kutaura kweasina ruzivo
kana kutaura kwekutsauka
وَصَلَاةُ اللهِ تَحِيَّتُهُ
لِلْهَادِي الْنَّاسَ إِلَى الْنَّهَجِ
Maropafadzo aMwari nekwaziso dzavo ngadzive
kuna iye anotungamirira vanhu kunzira kwayo
يَا رَبِّ بِهِمْ وَبِجَدِّهِمِ
عَجِّلْ بِالْنَّصْرِ وَبِالْفَرَجِ
Haiwa Tenzi, nekwavari uye natateguru vavo
kurumidzai kukunda kwedu nerubatsiro rwehumwari
وَالْآلِ جَمِيعًا سَادَتِنَا
أَهْلِ الْتَّوْفِيقِ إِلَى الْبَلَجِ
Nemhuri yose, vatenzi vedu
vanhu venyasha dzinogonesa kusvika pakwayedza
مَا (صَالِحُ) يَتْلُو أَمْدَاحًا
تَضْوِي لَيْلًا مِثْلَ الْسُّرُجِ
Chero bedzi Salih achiverenga rumbidzo
dzinopenya usiku semwenje