قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mwari wangu, ropafadzai uye mupei rugare nguva dzose uye nekusingaperi
Pamusoro pemudiwa wenyu, Akanakisa pakati pezvisikwa zvese
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Nditenderei kutsanangura zviratidzo zvakamubudira,
Zvakajeka semoto unopenya usiku Pamusoro pemakomo akakwirira kugamuchira vaenzi
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Kunyangwe runako rwepearl rwuchiwedzerwa kana rwakarongedzwa pakati pevamwe,
Kukosha kwayo hakudereri kana iri yega, isina kurongedzwa
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Ko tariro ipi inogona kuva neuyo anoyedza kurumbidza
Kuita zvakanaka kune hunhu hwake hwakakudzwa uye maitiro?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Nhetembo dzechokwadi kubva kuna Ane Tsitsi — dzakazarurwa munguva,
Asi Dzakareba — hunhu hweAne Kare
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Hazvina kusungirirwa nenguva, uye zvinotipa mashoko
Ezuva Rokupedzisira, uye zvakare nezve ‘Ad uye Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Dzakagara kusvika panguva yedu, uye dzakakunda
Chishamiso chese chakauya nevamwe vaprofita, Izvo zvakauya, asi hazvina kugara
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Nhetembo dzakajeka zvekuti hapana kusava nechokwadi kunogona kuramba
Kune anopokana, uye hadzidi mutongi
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Hapana muvengi asingakundike akambovapomera
Pasina kudzoka pakupedzisira kubva kuhondo, achikumbira rugare
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Kutaura kwavo kunoramba kupokana kweanopikisa,
Sezvo munhu anokudzwa anodzivirira ruoko rwemurwisi Kubva pane zvakatsaurwa
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Dzinotakura zvinoreva semafungu egungwa asingaperi,
Uye dzinopfuura pamakwenzi aro mukunaka uye kukosha
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Zvishamiso zvadzo hazviverengeki uye hazviverengeki,
Uye kudzokororwa kwadzo nguva dzose hakutombounzi kuneta kana kufinhwa
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Uyo akadziverenga akazadzwa nemufaro, uye ndakati kwaari,
“Chokwadi wakabata tambo yaAllah — saka ibatisise.”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Kana ukadziverenga uchitya kupisa kweMoto unopfuta,
Wadzima kupisa kwepfuta nemvura yavo inotonhorera inotapira
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Senge Ḥawḍ, inopenya kumeso kwevasingateereri,
Pavakasvika vakaita kumeso kwakasviba semarasha
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Senge Ṣirāṭ uye seBalance Scales mukururamisira,
Chokwadi kururamisira pakati pevanhu hakugone kumiswa kubva kune chero imwe
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Usashamisika kana munhu anovenga akaramba kuzvibvuma,
Achiratidza kusaziva, kunyangwe achikwanisa kunzwisisa
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Nekuti ziso rinogona kuramba chiedza chezuva kana riri nemaziso,
Uye kana muviri usina kunaka, Muromo unogona kuramba kunaka kwemvura inotapira