Chapter 10
ON INTIMATE CONVERSATION AND CHERISHED HOPES
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ishe wangu, ropafadzai uye mupei rugare nguva dzose uye nekusingaperi
Pamusoro peanodiwa wenyu, Akanakisa pakati pezvisikwa zvese
يَا أَكْرَمَ الخَلْقِ مَالِي مَنْ أَلُوذُ بِهِ
سِوَاكَ عِنْدَ حُلُولِ الحَادِثِ العَمِمِ
Haiwa Mukurumbira wezvisikwa, ndiani wandingatsvaga kupotera naye
Kunze kwenyu, kana Dambudziko Guru rikatiwira?
وَلَنْ يَضِيقَ رَسُولَ اللهِ جَاهُكَ بِي
إِذَا الكَرِيمُ تَحَلَّى بِاسْمِ مُنْتَقِمِ
Haiwa Mutumwa waAllah, hukuru hwenyu Hauchaderedzwa nekukumbira kwangu,
Kana Anopa Ave Mutongi
فَإِنَّ مِنْ جُودِكَ الدُّنْيَا وَضَرَّتَهَا
وَمِنْ عُلُومِكَ عِلْمَ اللَّوْحِ وَالقَلَمِ
Nekuti chokwadi nyika ino uye inotevera Inobva pakupa kwenyu.
Uye chikamu chezivo yenyu Ndiyo zivo yeTablet Yakachengetwa uye yePen
يَا نَفْسُ لاَ تَقْنَطِي مِنْ زَلَّةٍ عَظُمَتْ
إَنَّ الكَبَائِرَ فِي الغُفْرَانِ كَاللَّمَمِ
Haiwa mweya wangu, usavhunduka nekukanganisa kunogona kuoneka kukuru,
Nekuti chokwadi kunyange zvivi zvikuru, nekuregererwa kwehumwari, Zvakaita sekutadza kudiki
لَعَلَّ رَحْمَةَ رَبِّي حِينَ يَقْسِمُهَا
تَأْتِي عَلَى حَسَبِ العِصْيَانِ فِي القِسَمِ
Zvingave kuti tsitsi dzaIshe wangu, kana achizvigovera,
Zvinopiwa maererano nehukuru hwezvivi
يَا رَبِّ وَاجْعَلْ رَجَائِي غَيْرَ مُنْعَكِسٍ
لَدَيْكَ وَاجْعَلْ حِسَابِي غَيْرَ مُنْخَرِمِ
Haiwa Ishe wangu, regai tariro dzangu mauri dzisadzokere dzisina kuzadziswa,
Kana kutenda kwangu kwakasimba mukunaka kwenyu kuputswa
وَالْطُفْ بِعَبْدِكَ فِي الدَّارَيْنِ إِنَّ لَهُ
صَبْرًا مَتَى تَدْعُهُ الأَهْوَالُ يَنْهَزِمِ
Ivai nemutsa kumuranda wenyu, munyika ino uye inotevera,
Nekuti kutsungirira kwake, kana akasangana nekutya kunotyisa, kunopera
وَأْذَنْ لِسُحْبِ صَلاَةٍ مِنْكَ دَائِمَةٍ
عَلَى النَّبِيِّ بِمُنْهَلٍّ وَمُنْسَجِمِ
Uye regai gore remaropafadzo kubva kwamuri rinaye
Pamusoro peMutumwa, richinaya risina kumira
مَا رَنَّحَتْ عَذَبَاتِ البَانِ رِيحُ صَبًا
وَأَطْرَبَ العِيسَ حَادِي العِيسِ بِالنَّغَمِ
Chero bedzi mhepo dzekumabvazuva dzichizunza matavi emusasa,
Uye mutungamiri wekaravhani achikurudzira makamera ake machena, Achivafadza nziyo dzake
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعَنْ عُمَرٍ
وَعَنْ عَلِيٍّ وَعَنْ عُثْمَانَ ذِي الكَرَمِ
Uye ipa mufaro wako kuna Abu Bakr naʿUmar,
Uye kuna ʿAli naʿUthman, vanoremekedzwa uye vanopa
وَالآلِ وَالصَّحْبِ ثُمَّ التَابِعِينَ فَهُمْ
أَهْلُ التُّقَى وَالنَّقَا وَالحِلْمِ وَالكَرَمِ
Uye kumhuri uye kuVateveri uye Vateveri,
Nekuti ndivo vanhu vechokwadi vanofunga nezvaMwari, Uye vekuchena, kutsungirira, uye kupa
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Haiwa Ishe wangu, nemunhu Akasarudzwa, tisvitsirei zvose zvatinotarisira,
Uye tiregererei zvakatopfuura, Haiwa Anopa Zvisingaperi
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِّ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
Uye, haiwa Mwari, regererai maMuslim ese zvivi zvavo,
Nezvavanoshandisa muMasjid al-Aqsa, Uye muNzvimbo yeKare
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإِسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ القَسَمِ
Nekuremekedza kweuyo ane pekugara nzvimbo muTayba,
Uye zita rake riri rimwe remhiko huru
وَهَذِهِ بُرْدَةُ المُخْتَارِ قَدْ خُتِمَتْ
وَالحَمْدُ لِلّهِ فِي بَدْءٍ وَفِي خَتَمِ
Iyi Burda yeAkasarudzwa ikozvino yapera,
Kurumbidza ngakuve kuna Allah pakutanga kwayo uye pakupera kwayo
أَبْيَاتُهَا قَدْ أَتَتْ سِتِّينَ مَعْ مِائَةٍ
فَرِّجْ بِهَا كَرْبَنَا يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Nhetembo dzayo dzinosvika zana nemakumi matanhatu,
Nyorerai nadzo matambudziko edu, Haiwa Anopa Zvisingaperi