قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ishe wangu, ropafadzai uye mutenderei nguva dzose nekusingaperi
Pamusoro pemudiwa wenyu, Akanaka kupfuura zvakasikwa zvose
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Ndakamushandira nekumurumbidza, ndichitsvaga ruregerero
Pamhosva dzehupenyu hwakapfuura ndichinyora nhetembo uye kushandira vamwe
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Ndakapetwa nemhosva mbiri idzi, dzandinotya migumisiro yadzo
Sekunge ndiri chibayiro chemhuka
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Mumhosva mbiri idzi ndakatevedzera kusaziva kwehudiki
Ndakawana pasina pakupedzisira kunze kwekuita zvakaipa uye kuzvidemba
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Haiwa mweya wakasangana nekurasikirwa chete mukutengeserana kwawo!
Hauna kushandisa nyika ino kubatsira kuwana Inotevera, Kana kutotanga kutaurirana
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Ani naani anotengesa Ramangwana rake achichinjana nenyika ino,
Anokurumidza kuona kuti abirirwa, mune zviripo uye mune ramangwana
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Kana ndikaita chivi, hazvizotyoki
Chibvumirano changu neMuporofita, Kana kutyora hukama hwangu naye
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Nekuti ndine chibvumirano chekudzivirirwa kubva kwaari
Nekuda kwekuti ndakapiwa zita rekuti Muhammad, uye ndiye akatendeka kupfuura vanhu vose pakuchengeta zvivimbiso
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Pazuva reKumuka, kana asina kundibata ruoko
Nekuda kweunyoro hwake, ipapo ingoti, “Zvakaipa sei kuguma!”
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Hazvigoneke kuti amboramba anotarisira zvipo zvake zvine rupo
Kana kudzosa munhu anotsvaga utiziro Asina kumuremekedza
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Kubvira pandakaisa pfungwa dzangu dzose mukumurumbidza kwake,
Ndakamuona semuvimbisi akanaka kwazvo weruponeso rwangu
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Rupo rwake haruzotadzi kunyange ruoko rwakaoma uye rwakapfava,
Nekuti chokwadi mvura inogonawo kubudisa maruva kunyange pamawere akaoma
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Chokwadi, handichadi maruva enyika ino,
Senge ayo akaunganidzwa nemaoko aZuhayr Nokuda kwekurumbidza kwake Harim