قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Sn
Sn
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ishe wangu, ropafadzai uye mupei rugare nguva dzose uye nekusingaperi
Pamusoro peanodiwa wenyu, Akanakisisa pakati peZvisikwa Zvose
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Kuberekwa kwake kwakajekesa kuchena kwekwakabva,
O, kuchena kwekutanga kwake uye kwekupedzisira!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Pazuva iroro, maPezhiya akaziva kuti vakanga vaudzwa
Nezvekutanga kwekutambudzika uye njodzi
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Usiku ihwohwo, pakabuda gomba muArch yeChosroes,
Sezvakaita kubatana uye kuwirirana kwevanhu vake kwakange kurasika zvachose
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Moto, nekuda kwekusuruvara kwekurasikirwa, wakapera kufema,
Uye rwizi rwakanga rwakanganiswa kubva munzira yaro nekusuruvara
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa yakanga yakanganiswa sezvo mvura yedziva rayo yakanga yaderera,
Uye uyo akauya kunwa kubva kwariri akadzoka achitsamwa nekushaya mvura
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Zvakanga sekunge, nekuda kwekusuruvara, moto wakatora mvura,
Uye mvura yakatora kupisa kwemoto
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Majini akanga achishevedzera, uye mwenje wakanga uchipenya,
Sezvo chokwadi chakanga chichiratidzwa mumazwi uye nemazwi
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Asi mapofu uye matsi, maPezhiya haana kunzwa mashoko anofadza,
Uye havana kuona kupenya kwezviratidzo zvekuyeuchidza
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Kunyangwe mushure mekunge vanhu vavo vanoziva zvemashiripiti vakavaudza
Kuti chitendero chavo chakakombama hachigone kugara
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
Uye mushure mekunge vaona nyeredzi dzinopfurikidza kure kumusoro,
Dzichidonha kubva kudenga, sezvakaita zvidhori zvichidonha pasi
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Kusvikira kunyange madhimoni akatiza, achitiza kubva munzira yekuzarurirwa,
Achitevera vamwe sezvavakatiza
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Vakanga vachitiza sevarwi vaAbraha,
Kana seuto rakapararira nematombo akakandwa Kubva muruoko rwaMuporofita
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Akakanda mushure mekukudza Mwari muruoko rwake,
Sezvo uyo akakudza Ishe wake akakandwa kubva mudumbu remhuka huru