أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
Vanhu VeRudo Vakati Kwandiri
Sn
أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
إذَا بَلَاكَ الله بِهَا
Vanhu verudo vakandiudza:
Kana Mwari akakuedza nerudo urwu,
رَاهْ مَقَامَهَا عَالِي غَالِي
أَهْلِ الكِتَبُ حَارُو فِيهَا
Ziva kuti nzvimbo yaro yakakwirira uye inokosha;
Kunyange vadzidzi vanosara vakavhiringidzika nayo.
لَا مَحَبَّةْ إلَّا بَوْصُولْ
وَ لَا وْصُولْ إلَّا غَالِي
Hapana rudo rwechokwadi pasina Kubatana,
Uye hapana Kubatana kunowanikwa pasina mutengo.
وَ لَا شْرَابْ إلَّا مَخْتُومْ
وَ لَا مَقَامْ إلَّا عَالِي
Hapana waini kunze kweiyo yakavharwa,
Uye hapana nzvimbo yemweya kunze kwekusvika kumusoro.
وَ أنَا رَاقَدْ فِي مَنَامِي
أهْلَ الله وَقْفُوا عَلَيَّ
Pandakanga ndakarara zvakadzika,
Varume vaMwari vakamira pamusoro pangu.
قَالُوا لِي قُمْ يَا نَايِمْ
اُذْكُرْ مَوْلَاكَ الدَّايِمْ
Vakandiudza: Muka, iwe murarimi,
Uye rangarira Ishe wako Wokusingaperi.
النَاسْ قَالِتْ لِي بِدْعِي
وَ أنَا طْرِيقِي مَنْجُورَةْ
Vanhu vanondiudza kuti ndakatsauka
Asi nzira yangu yakatogadzirwa uye yakajeka.
وَ إذَا صْفِيتْ مْعَ رَبِّي
العَبْدَ مَامِنُّو ضَرُورَةْ
Nekuti kana ndakacheneswa naIshe wangu,
Ipapo mutongo wemunhu hauna basa.
طِلْعِ النَّهَارْ عَلَى حِبِّي
‏حَتَّى نَظَرْتَهْ بِعِينِيَّ
Mambakwedza akabuda paWangu Anodikanwa,
Kusvikira ndamuona nemaziso angu chaiwo.
أَنْتَ قَصْدِي يَا إلَهِي
وأَنْتَ أوْلَى مِنِّي بِيَّ
Iwe wega ndiwe chido changu, Mwari wangu,
Uye une kodzero yakakura kwandiri kupfuura ini pachangu.