صَفَتِ النَّظْرَهْ
Pogled se je razbistril
Sl
صَفَتِ النَّظْرَهْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
جَاءَتِ الْبُشْرَى لِأَهْل اللهِ
Jasna je bila vizija, zborovanje je postalo sladko,
Vesele novice so prišle k Alahovim ljudem
قَامُوْا سُكَارَى لِذِي الْبِشَارَه
جَعْلَوْا عِمَارَهْ شُكْراً لِلّهِ
Vstali so opojeni ob dobri novici,
In napolnili prostor s pobožnostjo v zahvalo Alahu
أَيُّهَا الْحَاضِرْ اُذْكُرْ وَذَاكِرْ
إِيَّاكَ تُنْكِرْ حَالَ أَهْلِ اللهِ
O ti, ki si navzoč, pomni in opominjaj,
Varuj se, da bi zanikal stanje Alahovih ljudi
فَسَلِّمْ لَهُمْ فِيمَا عَرَاهُمْ
وَاعْلَمْ أَنَّهُمْ غَابُوْا فِي اللهِ
Prepusti se jim v vsem, kar jih prevzame,
In vedi, da so izginili v spominjanju Alaha
فَالْوَجْدُ بِهِمْ دَاعِيْ يَدْعِيْهِمْ
يَطْرَأْ عَلَيْهِمْ فِيْ ذِكْرِ اللهِ
Kajti ekstaza je klicar, ki jih kliče,
In jih prevzame v spominjanju Alaha
وَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَتَوَاجَدْ
قَصْداً يَتَعَرَّضْ لِفَضْلِ اللهِ
In kdor ne najde ekstaze, naj jo poskuša priklicati,
Namerno se izpostavljajoč Alahovi milosti
هَكَذَا قَالُوْا وَلِذَا مَالَوْا
وَلَقَدْ غَالُوْا فِي ذِكْرِ اللهِ
Tako so govorili in zato so se pozibavali,
In šli brez zadržkov v spominjanju Alaha
حَتَّى قَدْ ظَنَّا مَنْ لَيْسَ مِنَّا
أَنَّا جُنِنَّا بِذِكْرِاللهِ
Dokler niso tisti, ki niso od nas, zares mislili,
Da smo od spominjanja Alaha ponoreli
هَنِيْئاً لَنَا ثُمَّ بُشْرَانَا
إِنْ كَانَ لَنَا حُمْقٌ فِي اللهِ
Blagor nam in vesele novice za nas,
Če je naša »norost« v Alahu