Chapter 3
ﷺ On the Praise of the Prophet
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moj Gospod, blagoslovi in podeli mir vedno in za vedno
Na Tvojega ljubljenega, najboljšega med vsemi stvaritvami
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Storil sem krivico poti tistega, ki je molil ponoči
Dokler se njegova stopala niso pritožila zaradi bolečine in otekline
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
Medtem ko je zavezoval svoje notranjosti proti skrajnosti svoje lakote,
Skrito svojo nežno kožo pod kamnom, privezanem okoli pasu
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Visoke gore zlata so ga skušale zapeljati,
A jim je pokazal pravi pomen vzvišenosti
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Njegova situacija skromnosti in potrebe je le potrdila njegovo ravnodušnost do svetovnih skrbi,
Kajti niti huda potreba ne more napasti takšne brezhibne vrline
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Kako bi ga lahko huda potreba takšne osebe pritegnila k svetu,
Ko brez njega svet ne bi nikoli izšel iz neobstoja?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad je gospodar dveh svetov, gospodar džinov in ljudi,
In gospodar dveh skupin, Arabcev in ne-Arabcev
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Naš Prerok, ki zapoveduje dobro in prepoveduje zlo,
Ni nikogar, ki bi bil bolj resničen v svoji besedi, bodisi 'da' ali 'ne'
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
On je ljubljeni, čigar posredovanje je upano
Proti vsem strašnim stvarem, ki nas preplavijo
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Klical je ljudi k Allahu, tako da tisti, ki se ga držijo,
Se držijo vrvi, ki se nikoli ne pretrga
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Presegel je druge preroke tako v obliki kot plemenitem značaju,
In nihče mu ni bil blizu v znanju ali čisti velikodušnosti
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Vsi prosijo Poslanika Allaha za le peščico vode
Iz njegovega oceana ali požirek iz njegovega neskončnega dežja
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Vsi se ustavijo pred njim glede na svojo mero,
Kot diakritični znaki na njegovem znanju ali samoglasniki na njegovi modrosti
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
On je tisti, v katerem sta bila pomen in oblika izpopolnjena,
In nato ga je Tisti, ki je ustvaril vse človeštvo, izbral za svojega ljubljenega
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Daleč je od tega, da bi imel enakega v svojih vrlinah,
Kajti v njem je bistvo popolnosti nedeljivo
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Opusti, kar so kristjani trdili o svojem Preroku,
Poleg tega lahko rečeš, kar želiš v njegovi hvali
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Lahko pripišeš, kar želiš plemenitosti njegovi biti,
In njegovemu rangu, kar želiš veličine
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Dejansko visoka zasluga Poslanika Allaha nima najvišje meje
Ki bi jo lahko izrazil človeški jezik
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Če bi bile njegove čudeže tako mogočne kot njegov rang,
Bi že samo ime obudilo mrtve kosti
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Ni nas preizkušal s stvarmi, ki bi izčrpale naše umove,
Iz skrbi za nas, da ne bi padli v dvom ali zmedo
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Človeštvo ni sposobno razumeti njegove prave biti,
Blizu in daleč, so osupnjeni
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Kot sonce, ki se zdi od daleč majhno golim očem,
Medtem ko bi od blizu zasenčilo in oslepilo vid
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Kako lahko ljudje, ki spijo, zaznajo njegovo pravo resničnost
V tem svetu, medtem ko so od njega odvrnjeni s svojimi sanjami?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Obseg našega znanja o njem je, da je človek,
In da je najboljši med vsemi Allahovimi stvaritvami
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Vsak čudež, ki so ga prinesli plemeniti poslanci,
Je bil povezan z njimi le skozi njegovo svetlobo
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Zagotovo je on sonce dobrote in oni so njegovi planeti,
Ki razkrivajo svoje luči ljudem v temi
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Kako velikodušna je stvaritev Preroka, okrašenega z odličnim značajem!
Tako obdarjen z lepoto in sijočega obraza
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Kot cvet v svežini in polna luna v vzvišenosti,
Kot ocean v čisti velikodušnosti in kot Čas sam v moči odločnosti
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Že samo iz njegovega veličastnega obnašanja, tudi ko je bil sam,
Se je zdel, kot da je med veliko vojsko in spremstvom
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Kot da bi svetleči biseri, zaščiteni v svojih školjkah,
Izhajali iz njegovega govora in njegovega sijočega nasmeha
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Noben parfum ne bi mogel nikoli prekositi tiste zemlje, ki drži njegovo plemenito obliko,
Kakšna blaženost za tistega, ki vonja to blagoslovljeno zemljo ali jo poljubi!