Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moj Gospod, blagoslovi in podeli mir vedno in za vedno
Na svojega ljubljenega, najboljšega med vsemi stvarjenji
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Dovoli mi, da ti opišem znamenja, ki so se mu prikazala,
Jasno vidna kot svetilniki ponoči na visokih hribih za dobrodošlico gostom
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Čeprav biserova lepota raste, ko je nanizan med drugimi,
Njegova vrednost ni zmanjšana, ko je sam, nenanizan
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Kakšno upanje ima tisti, ki ga poskuša hvaliti,
Da bi pravično opisal njegove plemenite lastnosti in vrline?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Verzi resnice od Milostljivega — razodeti v času,
A večni — lastnost predvečnega
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Niso vezani na čas in nam prinašajo novice
O Zadnjem dnevu, pa tudi o 'Ad in Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Trajali so do našega časa in presegli
Vsak čudež, ki so ga prinesli drugi preroki, ki so prišli, a niso trajali
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Verzi tako jasni, da ne ostane nobena nejasnost
Za prepirljivca, niti ne potrebujejo nobenega sodnika
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Noben nepopustljiv sovražnik jih ni nikoli napadel
Brez da bi se na koncu umaknil iz bitke, prosil za mir
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Njihova sama zgovornost zavrača trditev tistega, ki jim nasprotuje,
Kot časten človek odbija roko napadalca od svetega
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Vsebujejo pomene kot neskončni valovi morja,
In daleč presegajo njegove dragulje v lepoti in vrednosti
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Njihova čudesa so nešteta in neizračunljiva,
Niti njihovo nenehno ponavljanje nikoli ne povzroči utrujenosti ali dolgočasja
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Tisti, ki jih je recitiral, je bil napolnjen z veseljem, in rekel sem mu,
"Resnično si zagrabil Allahovo vrv — zato se je drži."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Če jih recitiraš v strahu pred vročino plamtečega ognja,
Si pogasil vročino plamena z njihovo hladno sladko vodo
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Kot Ḥawḍ, ki posvetli obraze neposlušnih,
Ko so prišli z obrazi črnimi kot premog
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Kot Ṣirāṭ in kot tehtnica v pravičnosti,
Prava pravičnost med ljudmi se ne more vzpostaviti iz nobenega drugega
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Ne bodi presenečen, če zavistna oseba noče priznati njih,
Se pretvarja, da jih ne razume, čeprav jih popolnoma razume
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Kajti oko lahko zavrne sončno svetlobo, ko je vneto,
In ko je telo bolno, usta lahko zavrnejo celo okus sladke vode