إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
جيڪڏهن اوهين منهنجي دل جو ٽٽل حصو ٺيڪ ڪيو
Sd
إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
أَنتُــمُ أَهْــلُ الزِّمَامْ
جيڪڏهن توهان منهنجي ٽٽل دل کي ٺيڪ ڪيو،
توهان ئي آهيو جيڪي ان جي واڳون سنڀالين ٿا ۽ حڪم ڪندا آهيو
أَوْ وَصَلتُمْ يَا حَبَايِبْ
هَكَذَا شَأْنُ الْكِرَامْ
۽ جيڪڏهن توهان پهچي ويا، اي محبوب،
اهو ئي شرافت جو طريقو آهي
قَالَتْ أَقْمَارُ الدَّيَاجِي
قُلْ لِأَرْبَابِ الْغَرَامْ
رات جي اونداهين ۾ چمڪندڙ چنڊن چيو:
"محبت جي مالڪن کي ٻڌايو
كُلُّ مَـنْ يَعْـشَقْ مُـحَـمَّدْ
فِي أَمَانٍ وَسَـلَامْ
جيڪو به محمد سان محبت ڪري ٿو،
امن ۽ سلامتي ۾ آهي."
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ دَمْعِي
كَادَ أَنْ يَلْتَقِيَانْ
منهنجي اکين جا ٻه سمنڊ اُٿيا،
تقريباً ملڻ لاءِ وهندا آهن
بَيْنَ سَمْعِي وَفُؤَادِي
بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانْ
منهنجي ٻڌڻ ۽ دل جي وچ ۾،
هڪ رڪاوٽ آهي جيڪا پار نه ٿي ڪري
وَحَبِيبِي وَجَنَتَاهُ
وَرَدَتَانِ كَالدِّهَّانْ
۽ منهنجو محبوب، سندس ٻه ڳلن
ٻه گلاب آهن، جهڙوڪ روشن ڳاڙهي رنگ
وَدُمُوعُ الْعَيْنِ تَجْرِي
مِثْلَ هَطَالِ الْغَمَامْ
۽ منهنجي اکين مان وهندڙ ڳوڙها،
وڏن مينهن جي بادلن جيان وسن ٿا
سَارَتِ الرُكْبَانُ تَسْعَى
قَصْدَهُمْ أَرْضَ الْحِجَازْ
قافلا روانا ٿيا، تيزي سان هلندا،
حجاز جي زمين جي ڳولا ۾
وَالْمَطَايَا تَتَرَامَى
بِاضْطِرَابٍ وَاهْتِزَازْ
۽ سواريون اڳتي وڌن ٿيون شوق سان،
آرزومند ۽ بيچين ٿيون
كُلَّمَا الْحَادِي دَعَاهُمْ
لِلْسُّرَى مَنْ جَدَّ فَازْ
جڏهن به رهنما انهن کي سڏي ٿو،
جيڪو خلوص سان ڪوشش ڪري ٿو سو ڪامياب ٿئي ٿو
وَالْهَوَى فِي الْقَلْبِ يَرْمِي
كُلَّ وَقْتٍ بِالسِّهَامِ
۽ منهنجي دل ۾ محبت،
هر وقت تير اڇلائي ٿي
أَرْسَـلَ اللَّهُ إِلَـيْـنَا
بِالْـكَـرَامَـاتِ الْـعِـظَامِ
الله اسان ڏانهن موڪليو آهي،
سندس عظيم مقدس تحفو
أَحْمَـدَ المُخْـتَـارَ طَـهَ
سَـيِّدَ الرُّسْـلِ الْكِـرَامِ
احمد، چونڊيل، طاها،
سڀني شريف رسولن جو سردار