Spring’s Gift
Sd
Sd
I envy the sand that met his feet
مون کي ان ريتيءَ تي رشڪ اچي ٿو جنهن سندن قدمن کي ڇهيو
I’m jealous of honey he tasted sweet
مان ان ماکيءَ تي رشڪ ڪريان ٿو جنهن جو کين مٺو سواد مليو
Of birds that hovered above his head
انهن پکين تي جيڪي سندن مٿان لامارا ڏيندا رهيا
Of spiders who spun their sacred web
انهن ڪوريئڙن تي جن پنهنجو مقدس ڄار اڻيو
To save him from his enemies
ته جيئن کين سندن دشمنن کان محفوظ رکي سگهن
I envy clouds formed from the seas
مون کي انهن بادلن تي رشڪ آهي جيڪي سمنڊن مان اٿيا
That gave him cover from the heat
جن کين ان تيز گرميءَ کان پناهه فراهم ڪئي
Of a sun whose light could not compete
ان سج جي تپش کان جنهن جي روشني مقابلو نه ڪري سگهي
With his, whose face did shine so bright
سندن ان چهري سان، جنهن جي تجلي ايڏي روشن هئي
That all was clear in blinding night
جو اونداهيءَ رات ۾ به سڀ ڪجهه چٽو ٿي پيو
I envy sightless trees that gazed
مون کي انهن بنان اکين وارن وڻن تي رشڪ آهي جن کين نهاريو
Upon his form completely dazed
سندن صورت مبارڪ کي ڏسي اهي مڪمل طور مدهوش ٿي ويا
Not knowing if the sun had risen
کين خبر نه هئي ته ڇا سج اڀري چڪو آهي
But felt themselves in unison
پر پاڻ کي هڪ ئي لئي ۾ محو محسوس ڪيائون
With those who prayed, and fasted too
انهن سان گڏ جن نمازون پڙهيون ۽ روزا رکيا
Simply because he told them to
صرف ان ڪري جو پاڻ سڳورن کين ان جو حڪم ڏنو
With truth and kindness, charity
سچائي، شفقت ۽ سخاوت جي واٽ سان
From God who gave such clarity
ان مالڪ پاران جنهن اهڙي پڌري هدايت عطا ڪئي
His mercy comes in one He sent
سندس رحمت ان هستيءَ جي صورت ۾ آئي جنهن کي هن موڪليو
To mold our hearts more heaven bent
ته جيئن اسان جي دلين کي جنت ڏانهن مائل ڪري
I envy all there at his side
مان انهن سڀني تي رشڪ ڪريان ٿو جيڪي سندن پهلوءَ ۾ هئا
Who watched the turning of the tide
جن پنهنجي اکين سان حالتن جو رخ بدلجندي ڏٺو
As truth prevailed and falsehood fled
جڏهن سچ غالب ٿيو ۽ باطل ڀڄي ويو
And hope restored life to the dead
۽ اميدن مئلن ۾ ٻيهر زندگي ڦوڪي ڇڏي
Men and Women through him found grace
مردن ۽ عورتن سندن وسيلي فضل و ڪرم حاصل ڪيو
To seek together God’s noble face
ته جيئن گڏجي ربِ ڪريم جي رضا جي تلاش ڪن
I envy the cup that gave him drink
مون کي ان پيالي تي رشڪ آهي جنهن کين پاڻي پياريو
His thoughts that helped us all to think
سندن انهن خيالن تي جن اسان کي سوچڻ سيکاريو
To be one thought that passed his mind
ڪاش مان اهو هڪ خيال هجان ها جيڪو سندن ذهن مان گذريو
Inspiring him to act so kind
جنهن کين اهڙي عظيم مهربانيءَ جي ترغيب ڏني
For me this world is not one jot
منهنجي نظر ۾ هن دنيا جي ذري برابر به حيثيت ناهي
If I could simply be a thought
جيڪڏهن مان رڳو هڪ خيال بڻجي سگهان
From him to God throughout the ages
جيڪو صدين تائين پاڻ سڳورن کان رب تائين پهچي
As revelation came in stages
جڏهن وحي مرحليوار نازل ٿي رهي هئي
I pity all who think it odd
مون کي انهن تي افسوس آهي جيڪي ان کي عجيب سمجهن ٿا
To hear him say there is one God
جڏهن هو کين ٻڌائين ٿا ته الله هڪ آهي
Or he was sent by God to men
يا کين انسانن ڏانهن الله جو رسول بڻائي موڪليو ويو
To hone their spirits’ acumen
ته جيئن سندن روحن جي بصيرت کي نکاري سگهن
It’s pride that blinds us from the sight
اهو تڪبر آهي جيڪو اسان کي ان سچائي کان انڌو ڪري ٿو
That helps good men to see his light
جيڪو ڀلن ماڻهن کي سندن نور ڏسڻ ۾ مدد ڪري ٿو
He taught us all to be God’s slaves
پاڻ اسان سڀني کي خدا جو ٻانهو بڻجڻ سيکاريو
And he will be the one who saves
۽ پاڻ ئي اها هستي آهن جيڪا نجات ڏياريندي
Humanity from sinful pride
انسانيت کي گناهن ۽ غرور جي انڌيرن کان
Muhammad has God on his side
محمد ﷺ جي پاسي ۾ خود ربِ ڪريم آهي
So on this day be blessed and sing
پوءِ اڄ جي ڏينهن برڪتون حاصل ڪريو ۽ نغما ڳايو
For he was born to grace our Spring
ڇاڪاڻ ته پاڻ اسان جي بهار کي رونق بخشڻ لاءِ ڄايا
With lilies, flowers, life’s rebirth
گلِ لالي، ٻين گلن ۽ زندگي جي نئين جنم سان
In a dome of green like his on earth
زمين تي سندن ان سائي گنبد وانگر