مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Нет у меня иной заботы, кроме тебя, и ты это знаешь.
Ru
Ru
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Нет у меня иных забот, кроме Тебя, и Тебе это ведомо
Близость к Тебе — это благо, а отдаление — утрата
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Притяни меня к Себе, в Свои объятия
Ведь я причислен к Тебе во всём, что ведаю
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Ты — цель моих стремлений, так будь моим вожатым
Сердце иссохло от жажды, избавь же меня от этой печали
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Кто заступится за меня, если Ты не пребудешь со мной?
Ты видишь моё смирение, и Ты — Милосерднейший
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
О, как часто я взываю: «О лучший из наставников!»
Довольно разлуки, ведь щедрость Твоя безгранична
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Свет единения требует высокого выкупа
Нет у меня никого, кроме Тебя, так яви Свою милость и щедрость
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Близость и дальность для меня теперь равны
Ибо истинный путь мой — в том, что Ты мне предначертал
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Сделай же Своим даром мне дух самой жизни
Возлюбленного души моей — Таху, Учителя
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Ты знаешь мои помыслы, мою любовь и преданность
Так пребудь же с аль-Курди в каждой его победе
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Благословения Господа моего — возлюбленному сердца
Тахе, Наставнику, да пребудет над ним мир