Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
О мой Господь, благослови и даруй мир всегда и вечно
Твоему возлюбленному, Лучшему из всех творений
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Позволь мне описать тебе знаки, которые явились ему,
Явно видимые, как маяки, зажженные ночью На высоких холмах, чтобы приветствовать гостей
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Хотя красота жемчуга увеличивается, когда он нанизан среди других,
Его ценность не уменьшается, когда он один, не нанизан
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Какая надежда у того, кто пытается восхвалить его,
Справедливо оценить его благородные черты и качества?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Стихи истины от Милосердного — явленные во времени,
Но Вечные — атрибут Предвечного
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Они не связаны временем и приносят нам вести
О Последнем Дне, а также об ‘Аде и Ираме
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Они сохранились до нашего времени и превзошли
Каждое чудо, принесенное другими пророками, Которые пришли, но не остались
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Стихи столь ясные, что никакая неясность не может остаться
Для спорщика, и они не требуют никакого судьи
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Ни один непримиримый враг никогда не нападал на них
Не отступив в конце концов из битвы, прося мира
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Их красноречие само по себе опровергает утверждение противника,
Как благородный человек отводит руку нападающего От святого
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Они содержат значения, как бесконечные волны моря,
И превосходят его драгоценности в своей красоте и ценности
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Их чудеса бесчисленны и неисчислимы,
И их постоянное повторение никогда не приводит к усталости или скуке
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Тот, кто читал их, был наполнен восторгом, и я сказал ему,
«Воистину, ты схватил веревку Аллаха — так держись за нее.»
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Если ты читаешь их, боясь жара пылающего Огня,
Ты погасил жар пламени их прохладной сладкой водой
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Как Ḥawḍ, который осветляет лица непослушных,
Когда они пришли с лицами черными, как уголь
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Как Ṣirāṭ и как Весы в справедливости,
Истинная справедливость среди людей не может быть установлена из другого
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Не удивляйся, если завистливый человек отказывается признать их,
Притворяясь невежеством, хотя вполне способен понять
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Ибо глаз может отвергать свет солнца, когда он воспален,
И когда тело нездорово, Рот может отвергать даже вкус сладкой воды