Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
О мой Господь, благослови и даруй мир всегда и навсегда
На Твоего возлюбленного, Лучшего из всех творений
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Деревья пришли к нему, когда он звал, преклоняясь,
Идут к нему на стволах без ног
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Как будто они написали строки красивой каллиграфии
Своими ветвями вдоль всего пути
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Как облако, которое двигалось с ним, куда бы он ни шел,
Защищая его от жаркой печи полуденного зноя
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Клянусь [Господом] луной, которая была разделена на две,
Безусловно, она имеет связь с его сердцем, Истинная и благословенная клятва
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
И превосходство и благородство, заключенные в пещере,
В то время как каждый взгляд неверующих был совершенно слеп к этому
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Истинный и правдивый оставался в пещере,
В то время как те, кто снаружи, говорили друг другу: «В этой пещере никого нет».
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Они не подозревали, что голубь будет кружить, давая защиту,
Или что паук сплетет свою паутину, чтобы помочь Лучшему из Творений
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Забота и защита Аллаха освободили его от необходимости прибегать
К доспехам и крепостям для его защиты
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Когда времена несправедливо обходились со мной, и я обращался к нему
За убежищем, я всегда находил у него безопасность, невредимым
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
И никогда я не искал богатства двух миров из его рук,
Не получая щедрости от лучшего из дарителей
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Не отрицай откровения, которые он получал во сне,
Ведь, хотя его глаза спали, у него было сердце, которое никогда не спало
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Это было с того времени, когда он достиг пророчества,
Ведь сны того, кто достиг зрелости, не могут быть отвергнуты
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Хвала Богу! Откровение — это нечто, что не приобретается,
И знание пророка о невидимом не может быть подвергнуто сомнению
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Сколько больных были исцелены прикосновением его руки,
И сколько, почти обезумевших от петли своих грехов, были освобождены
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Его мольба принесла новую жизнь в год бесплодной засухи,
Так что она выделялась среди темных лет, как красивая белая отметина на лбу лошади
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Облака пролили дождь, пока вы бы не подумали,
Что долина течет водой из открытого моря, или из прорванной плотины ‘Арим