نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Adierea iubirii tale este parfumată
Ro
Ro
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Adierile iubirii Tale au un parfum dulce
Sufletele trăiesc și prosperă prin ele
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Oamenii nu sunt decât cei care Te-au cunoscut,
Iar ceilalți nu sunt decât o mulțime fără sens
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Au intrat săraci în lume,
Și așa cum au intrat, au plecat
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Un popor care a făcut fapte bune—și astfel s-au ridicat,
Urcând treptele celor mai înalte ranguri
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Adierile iubirii Tale au un parfum dulce
Sufletele trăiesc și prosperă prin ele
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Oamenii nu sunt decât cei care Te-au cunoscut,
Iar ceilalți nu sunt decât o mulțime fără sens
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
O, lună plină, de ce despărțirea a adus atâta întuneric
Căci inima este cu adevărat tulburată de absența ta.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Nu mustru inima care este neatentă la tine,
Căci asupra orbului nu este vină
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Adierile iubirii Tale au un parfum dulce
Sufletele trăiesc și prosperă prin ele
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Oamenii nu sunt decât cei care Te-au cunoscut,
Iar ceilalți nu sunt decât o mulțime fără sens
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
O, tu care pretinzi că urmezi calea lor,
Grăbește-te—calea ta este sinuoasă și neregulată
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Pretinzi că o iubești pe Layla, dar dormi toată noaptea,
Pe viața ta, un astfel de act este cu adevărat rușinos!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Adierile iubirii Tale au un parfum dulce
Sufletele trăiesc și prosperă prin ele
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Oamenii nu sunt decât cei care Te-au cunoscut,
Iar ceilalți nu sunt decât o mulțime fără sens
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
O, Lună Plină, cu umilință nu vom pleca,
De la poarta Iubitului, așa că putem intra?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Când, o, speranța mea, prin unirea cu tine,
Vor răsuna melodiile iubirii cu bucurie?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Adierile iubirii Tale au un parfum dulce
Sufletele trăiesc și prosperă prin ele
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Oamenii nu sunt decât cei care Te-au cunoscut,
Iar ceilalți nu sunt decât o mulțime fără sens
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Au băut, cu cupele contemplării lor,
Din vinul pur al iubirii Tale—nemestecat și clar
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Au înțeles sensul—într-adevăr, ei sunt sensul însuși,
Și limbile lor sunt mereu ocupate cu pomenirea lui Dumnezeu