مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Nu am alt gând în afară de tine și tu o știi
Ro
Ro
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Nu am altă grijă decât pe Tine, și Tu o știi
Apropierea este un triumf, iar depărtarea o pierdere
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Atrage-mă la Tine, în îmbrățișarea Ta
Căci de Tine sunt legat în tot ceea ce cunosc
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Tu ești dorința mea, deci fii-mi călăuză
Inima mi-e însetată, deci alungă de la mine acest amar
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Cine va fi pentru mine dacă Tu nu vei fi?
Tu îmi vezi smerenia, iar Tu ești Cel mai Milostiv
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Cât de mult Te chem, o, Bună Călăuză
Destulă-i despărțirea, căci harul Tău s-a revărsat
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Lumina unirii are o zestre scumpă
Nu am pe nimeni în afară de Tine, deci fii bun și darnic
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Apropierea și depărtarea îmi sunt deopotrivă
Căci îndrumarea mea stă în ceea ce Tu ai rânduit
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Fă ca darurile mele să fie spiritul vieții
Iubitul ființei mele, Taha, Învățătorul
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Tu îmi cunoști țelul, iubirea și afecțiunea
Fii alături de al-Kurdī în orice izbândă
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Binecuvântările Domnului meu fie asupra Iubitului inimii mele
Taha, Îndrumătorul, pacea fie asupra lui