قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 3

ﷺ On the Praise of the Prophet

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mă Doamne, binecuvântează și dă pace mereu și pentru totdeauna
Asupra iubitului Tău, cel mai bun dintre toate creațiile
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Am făcut nedreptate căii celui care s-a rugat noaptea
Până când picioarele lui s-au plâns de durere și umflături
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
Și-a legat măruntaiele împotriva extremității foamei sale,
Ascunzând pielea sa delicată sub piatra legată de talie
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Munții înalți de aur au încercat să-l ademenească,
Dar le-a arătat adevăratul sens al înălțării
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Situația sa de austeritate și nevoie doar i-a confirmat indiferența față de preocupările lumești,
Căci chiar și nevoia extremă nu poate ataca o astfel de virtute impecabilă
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Cum ar putea nevoia extremă a unei astfel de persoane să-l atragă spre lume,
Când dacă nu ar fi fost el, lumea nu ar fi ieșit niciodată din neexistență?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad este stăpânul celor două lumi, stăpânul jinnilor și oamenilor,
Și stăpânul celor două grupuri, arabi și ne-arabi
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Profetul nostru, care poruncește binele și interzice răul,
Nu este nimeni mai adevărat în cuvântul său, fie că este „da” sau „nu”
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
El este cel iubit, a cărui mijlocire este sperată
Împotriva tuturor lucrurilor înfricoșătoare care ne iau cu asalt
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
El a chemat oamenii la Allah, așa că cei care se agață de el
Se agață de o funie care nu se va rupe niciodată
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
El i-a depășit pe ceilalți profeți atât în formă, cât și în caracter nobil,
Și nimeni nu s-a apropiat de el în cunoaștere sau în generozitate pură
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Toți cer de la Mesagerul lui Allah doar o mână de apă
Din oceanul său, sau o gură din ploaia sa nesfârșită
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Toți se opresc înaintea lui după măsura lor,
Ca puncte diacritice asupra cunoașterii sale, sau semne de vocalizare asupra înțelepciunii sale
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
El este cel în care sensul și forma au fost desăvârșite,
Și apoi Cel care a creat toată omenirea L-a ales ca Iubit al Său
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
El este departe de a avea vreun egal în virtuțile sale,
Căci în el, esența perfecțiunii este indivizibilă
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Abandonează ceea ce au pretins creștinii despre profetul lor,
Dincolo de asta poți spune orice dorești în lauda lui
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Poți atribui oricâtă noblețe esenței sale,
Și rangului său, oricâtă măreție dorești
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Într-adevăr, meritul înalt al Mesagerului lui Allah nu are limită
Care ar putea fi exprimată de limba unei ființe umane
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Dacă minunile sale ar fi la fel de mărețe ca rangul său,
Doar sunetul numelui său ar aduce la viață oasele moarte
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
El nu ne-a testat cu lucruri care ne-ar epuiza intelectele,
Din grijă pentru noi, așa că nu am căzut în îndoială sau nedumerire
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Omenirea este incapabilă să-i înțeleagă adevărata esență,
Aproape și departe, sunt uimiți
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Ca soarele, care de departe pare mic ochiului liber,
În timp ce de aproape, ar orbi și ameți vederea
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Cum pot oamenii care dorm să-i perceapă adevărata realitate
În această lume, în timp ce sunt distrași de el prin visele lor?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Extensia cunoașterii noastre despre el este că este un om,
Și că este cel mai bun dintre toate creațiile lui Allah
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Fiecare miracol adus de Mesagerii Nobili
A fost doar conectat cu ei prin lumina sa
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Cu siguranță el este un soare al generozității și ei sunt planetele sale,
Manifestându-și luminile pentru oameni în întuneric
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Cât de generos este creația unui Profet Împodobit cu un caracter excelent!
Atât de grațios cu frumusețe și radiant de față
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Ca o floare în prospețime și o lună plină în eminență,
Ca un ocean în generozitate pură și ca Timpul însuși În puterea hotărârii
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Doar din purtarea sa măreață, chiar și când era singur,
Părea ca și cum ar fi fost printre o mare armată și anturaj
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Era ca și cum perlele strălucitoare, protejate în cochiliile lor,
Ar fi ieșit atât din discursul său, cât și din zâmbetul său radiant
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Niciun parfum nu ar putea egala pământul care-i ține forma nobilă,
Ce fericire pentru cel care miroase acel pământ binecuvântat sau îl sărută!