Chapter 8
ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mă Doamne, binecuvântează și dă pace mereu și pentru totdeauna
Asupra iubitului Tău, Cel mai bun dintre toate creațiile
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Vestea plecării sale a semănat teamă în inimile dușmanilor,
Așa cum caprele neatenționate sunt speriate de un zgomot brusc
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
El a continuat să-i întâlnească pe fiecare câmp de luptă,
Până când au fost tăiați în bucăți de sulițe, Ca și carnea pe un bloc de măcelar
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Tânjeau să fugă, aproape invidiind
Trupurile duse de vulturi și corbi
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Nopțile au trecut, fără ca ei să poată ține socoteala,
Cu excepția cazului în care erau nopțile Lunilor Sacre
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Ca și cum religia ar fi fost un oaspete care a sosit în curțile lor,
Cu fiecare șef curajos gata să sfâșie carnea dușmanilor lor
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Aducând în urma sa o mare de oameni înarmați pe cai rapizi,
Aruncând valuri de războinici curajoși în tumultul ciocnirii
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Fiecare răspunzând chemării lui Allah, căutând plăcerea Lui,
Lansând un atac feroce, pentru a smulge necredința din rădăcini
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Până când religia islamului, datorită lor,
După exilul din patria ei, A fost din nou unită cu ai săi
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Mereu protejată de dușmanii ei de cel mai bun tată
Și cel mai excelent soț, Astfel încât ea nu a fost nici orfană, nici văduvă
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Ei erau munți — întreabă-i pe cei care s-au luptat cu ei,
Ce au văzut de la ei pe fiecare câmp de luptă
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Întreabă Hunayn, întreabă Badr, întreabă Uhud — anotimpuri ale morții și distrugerii,
Mai dezastruoase pentru ei decât epidemiile fatale
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Săbiile lor lustruite s-au întors stinse și însângerate,
După ce au băut adânc sub pletele negre pe capetele dușmanilor lor
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Ca scriitorii care mânuiesc trestii pentru sulițe,
Pixurile lor nu au lăsat nicio parte a corpurilor neîndreptată sau nemarcată
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Încărcați cu arme, totuși o calitate specială îi deosebea,
Așa cum un trandafir se deosebește prin parfumul său De arborele spinos salam
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Vânturile victoriei îți prezentau parfumul lor,
Astfel încât să-ți imaginezi fiecare dintre ei curajos Ca o floare frumoasă în mugur
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Ca și cum, călărind pe caii lor, ar fi fost flori înflorind pe o înălțime,
Ținute acolo nu de strânsoarea șeilor, Ci de fermitatea hotărârii lor
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Inimile dușmanilor în tulburare, terifiate de puterea lor imensă,
Cu greu puteau deosebi războinicii curajoși de turmele de oi
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Cei a căror ajutor vine de la Mesagerul lui Allah —
Chiar și leii întâlnindu-i în vizuinele lor ar fi muți de frică
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Nu ai vedea niciodată un prieten al său neajutat de el,
Și nici un dușman al său neînfrânt
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
El și-a stabilit comunitatea în fortăreața religiei sale,
Așa cum leul se așază cu puii săi în vizuina sa
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Cât de des au doborât cuvintele lui Allah
Pe cei care s-au certat cu el! Cât de des a învins Dovada Clară adversarii săi în argument!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Destul de miraculos pentru tine — o astfel de cunoaștere găsită
În cineva neînvățat, trăind în Epoca Ignoranței, Și o astfel de rafinament într-un orfan!