قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Ro

Chapter 4

ﷺ ON HIS BIRTH

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mărite Domn, binecuvântează și dă pace mereu și pentru totdeauna
Asupra iubitului Tău, cel mai bun dintre toate Creațiile
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Nașterea lui a arătat clar puritatea originii sale,
O, cât de pur este începutul și sfârșitul său!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
În acea zi, perșii au realizat că au fost avertizați
De începutul mizeriei și al dezastrelor
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Chiar în acea noapte o crăpătură a apărut în Arcul lui Chosroes,
Așa cum unitatea și coeziunea poporului său s-au pierdut pentru totdeauna
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Focul, din durere pentru pierdere, și-a dat ultima suflare,
Iar râul a fost distras de la cursul său de tristețe
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa a fost tulburată când apele lacului său s-au retras,
Iar cel care a venit să bea din el s-a întors însetat și furios
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Era ca și cum, din durere, focul ar fi luat umezeala apei,
Iar apa ar fi luat uscăciunea arzătoare a focului
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Jinn-ii țipau, iar luminile străluceau,
Adevărul s-a manifestat atât în sens, cât și în cuvânt
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Dar orbi și surzi, perșii nu au auzit veștile fericite,
Nici nu au văzut fulgerul semnelor de avertizare
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Chiar și după ce prezicătorii poporului le-au spus
Că vechea lor religie strâmbă nu putea dura
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
Și după ce au văzut stele căzătoare la orizont,
Căzând din ceruri, așa cum idolii cădeau pe pământ
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Până și diavolii au fost alungați, fugind de calea revelației,
Urmărind pe alții care fugeau
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Fugeau exact ca războinicii lui Abraha,
Sau ca armata împrăștiată de pietricelele aruncate Din mâna Profetului
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Aruncate de el după ce a glorificat pe Dumnezeu în palma sa,
Așa cum cel care și-a glorificat Domnul a fost aruncat Din burta balenei