صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Opisz mi go, o ty, który widziałeś ukochanego w nocy.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Opisz pięknego, doskonałego w stworzeniu i charakterze,
Z istoty piękna osiągnął doskonałość.
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Opisz wdzięcznego, którego spojrzenie zniewala światy,
Opisz szlachetnego, którego twarz posiada doskonałość.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Opisz mi go w jedwabnym blasku, gdy się pojawia,
Doskonały w każdej cesze, prawdziwy mistrz uroku.
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Opisz mi oczy Haszymity—opisz mi jego promienność,
Opisz mi usta, których uśmiech promieniował światłem.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Opisz piękno, którego oczy są naturalnie ciemno obrysowane bez kohlu,
Głęboko ciemne piękne oczy, których spojrzenie sprawia, że zapominasz o gazeli.
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Opisz łagodnookiego, jasnotwarzowego,
Szerokookiego, którego wygląd sprawia, że zapominasz o półksiężycu.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Opisz elegancję jego postury, różowy odcień jego policzków,
Opisz przystojnego, którego piękno przekracza wyobraźnię.
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Opisz jego świetlistą szyję jak błyszczącą gwiazdę,
Opisz pięknego, którego światło w kosmosie lśni jak perły.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Opisz jasność jego twarzy, promienną perłę,
Opisz króla piękna i zaśpiewaj mu pieśń tęsknoty.
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Opisz jego łukowate brwi, jego błyszczące białe zęby,
Opisz jego gładkie policzki i jego słodką, łagodną mowę.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Opisz jego dobrze ukształtowane usta i błyszczące siekacze,
Opisz rosę jego dłoni, z której deszcz wypływał.
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Opisz jego długie rzęsy, opisz nos jak wyciągnięty miecz,
Opisz łukowate brwi spotykające się w doskonałej harmonii.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Opisz Proroka, który przyszedł przed Adamem,
Wysławiony jest Ten, który go ukształtował—nikt mu nie dorównuje.
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Czy twoje oczy ujrzały oblicze naszego Wybranego?
Powiedz mi—na Boga—jak osiągnąłeś to zjednoczenie?
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Opisz mi go, o ty, który widziałeś Ukochanego nocą,
Bo moje oczy pragną ujrzeć to piękno.
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Jak często wołam: „Ojcze Zahry, przyjdź!”
Jak często wołam: „Ojcze Zahry, zbliż się!”
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Zawołałem: „Och, jak intensywna jest moja tęsknota, o mój Ukochany!”
Bo moje oczy naprawdę pragną tego piękna!