عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Spojrzenie łaski, o sąsiedzi Świętego Przybytku
Pl
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Spójrz łaskawie, o sąsiedzi szlachetnego znaku
o ludu szczodrości i wielkoduszności
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Myśmy sąsiadami tego Świętego Przybytku
przybytku dobroci i doskonałości
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Z ludu jesteśmy, co w nim zamieszkał
i w nim przed lękiem swym znalazł schronienie
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
I pismu Koranu się poświęcili
bądź więc dla nas łagodny, o bracie w słabości
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Znamy dolinę Batha i ona nas zna
a Safa i Dom Święty są nam bliskie
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
I nam przynależy Mu’alla oraz Chajf w Minie
wiedz o tym dobrze i miej niezłomną pewność
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Dla nas najlepszy z ludzi jest praojcem
a Ali al-Murtada naszym szlachetnym rodem
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
I od obu wnuków wywodzimy swe pochodzenie
ród to czysty, wolny od wszelkiej skazy
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Iluż to imamów po nim nastało
panów znanych z tego wyróżnienia
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
I tym opisem zostali nazwani
od dawnych wieków aż po dzisiejszy czas
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Jak Ali Zayn al-Abidin
i syn jego Baqir, najlepszy z bliskich Boga
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
I Imam Sadiq, pełen chwalebnych cech
oraz Ali, pan wzniosłości i pewności
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Oni są ludem, który doznał prowadzenia
i z łaski Allaha osiągnęli szczęśliwość
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Ku nikomu prócz Allaha nie dążyli
i nierozłączni z Koranem pozostali
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Rodzina Wybrańca, czysta i nieskalana
oni są bezpieczeństwem ziemi, pomnij na to
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Przyrównani do gwiazd jaśniejących
tak jak to w Tradycjach zostało przekazane
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Są oni okrętami zbawienia
gdy lękasz się potopu wszelkiej krzywdy
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Szukaj w nich ratunku, nie odwracaj się
trzymaj się Allaha i proś Go o pomoc
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Panie mój, przynieś nam korzyść przez ich błogosławieństwo
i prowadź nas ku dobru przez ich świętość
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
I daj nam umrzeć na ich drodze
w bezpieczeństwie od wszelkich prób
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Nie daj się zwieść swemu pochodzeniu
ani nie poprzestawaj na mówieniu: „mój ojciec był...”
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Lecz naśladuj w prowadzeniu najlepszego z Proroków
Ahmada, przewodnika na drodze Sunny
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
On bowiem jest pieczęcią Proroków
i wodzem dla wszystkich posłusznych
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
I głosem dla tych, co odpowiedzieli
w dniu, gdy wezwano najlepszego powiernika
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Niech błogosławieństwo Allaha, Pana Szczodrobliwości
spłynie na Wybrańca, wielki sztandar prowadzenia
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Póki karawany dążą do sanktuarium
a stęskniony kochanek wzdycha do swego domu
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
I tak samo na ród Proroka szlachetny
oraz na jego towarzyszy uczonych
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
I na jego mądrych naśladowców
oraz na ludzi rozumu i głębokiego wejrzenia