Chapter 2
A Caution About The Whims of the Self
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mój Panie, błogosław i obdarzaj pokojem zawsze i na wieki
Na Twojego ukochanego, najlepszego ze wszystkich stworzeń
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Moja głupia, lekkomyślna dusza nie chciała posłuchać ostrzeżenia
Zapowiedzianego przez nadejście siwych włosów i starości
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
I nie przygotowała żadnych dobrych uczynków na odpowiednie przyjęcie
Tego gościa, który niespodziewanie pojawił się na mojej głowie
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Gdybym wiedział, że nie mogę go przyjąć z honorem,
Ukryłbym przed nim mój sekret za pomocą farby
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Kto może powstrzymać moją upartą duszę od błędów,
Tak jak dzikie konie są powstrzymywane uzdami i lejce?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Nie próbuj łamać pragnień, pogrążając się dalej w grzechu,
Chciwość łakomczucha tylko wzrasta na widok jedzenia
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Dusza jest jak dziecko, jeśli zaniedbasz jej właściwą opiekę,
Ona dorasta, wciąż kochając ssanie;
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Ale gdy ją odstawisz, zostanie odstawiona
Więc odrzuć jej namiętności, uważaj, by nie przejęły kontroli,
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Bo gdy namiętność przejmie górę,
Może zabić lub przynieść hańbę
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Uważnie obserwuj ją, gdy pasie się na polu działań,
A jeśli uzna pastwisko za zbyt przyjemne, nie pozwól jej paść się bez ograniczeń
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Jak często przyjemność, która w rzeczywistości jest śmiertelna, wydaje się dobra,
Dla tego, kto nie wie, że w tłuszczu może być trucizna
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Strzeż się pułapek głodu i sytości,
Bo pusty żołądek może być gorszy niż przejedzenie
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Osusz łzy z oczu, które nasyciły się zakazanymi rzeczami,
A odtąd niech twoją jedyną dietą będzie żal
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Przeciwstaw się duszy i szatanowi – i sprzeciwiaj się im,
Jeśli próbują ci doradzić, traktuj to z podejrzliwością
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Nigdy ich nie słuchaj, czy to się sprzeciwiają, czy próbują pośredniczyć,
Bo teraz znasz sztuczki zarówno przeciwników, jak i mediatorów
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Proszę o przebaczenie Allaha za mówienie rzeczy, których nie robię,
Jakbym przypisywał potomstwo temu, kto był bezpłodny
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Nakazałem ci być dobrym, ale nie posłuchałem własnej rady,
Sam nie byłem prawy, więc co z moim mówieniem ci: "Bądź prawy!"