قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Pl
Pl
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mój Panie, błogosław i obdarzaj pokojem zawsze i na wieki
Na Twojego ukochanego, najlepszego ze wszystkich stworzeń
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Pozwól mi opisać znaki, które mu się objawiły,
Wyraźnie widoczne jak ognie gościnności nocą na wzgórzach
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Choć piękno perły wzrasta, gdy jest nawleczona z innymi,
Jej wartość nie maleje, gdy jest sama, nienawleczona
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Jaką nadzieję może mieć ten, kto próbuje ją chwalić,
By oddać sprawiedliwość jej szlachetnym cechom i zaletom?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Wersety prawdy od Miłosiernego — objawione w czasie,
Lecz wieczne — atrybut Przedwiecznego
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Nie są związane z czasem i przynoszą nam wieści
O Dniu Ostatecznym, a także o 'Ad i Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Przetrwały do naszych czasów i przewyższyły
Każdy cud przyniesiony przez innych proroków, które przyszły, ale nie trwały
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Wersety tak jasne, że żadna niejasność nie może pozostać
Dla kłótliwego, ani nie wymagają żadnego sędziego
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Żaden nieprzejednany wróg nigdy ich nie zaatakował
Bez wycofania się w końcu z bitwy, błagając o pokój
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Ich elokwencja obala roszczenie przeciwnika,
Jak honorowy człowiek odpiera rękę napastnika od tego, co święte
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Zawierają znaczenia jak niekończące się fale morza,
I przewyższają jego klejnoty w pięknie i wartości
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Ich cuda są niezliczone i niepoliczalne,
Ani ich ciągłe powtarzanie nigdy nie prowadzi do znużenia czy nudy
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Ten, kto je recytował, był pełen radości, i powiedziałem mu,
„Naprawdę uchwyciłeś linę Allaha — więc trzymaj się jej.”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Jeśli recytujesz je, obawiając się żaru płonącego ognia,
Ugasiłeś żar płomienia ich chłodną, słodką wodą
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Jak Hawd, który rozjaśnia twarze nieposłusznych,
Kiedy przybyli z twarzami czarnymi jak węgiel
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Jak Sirat i jak Waga w sprawiedliwości,
Prawdziwa sprawiedliwość między ludźmi nie może być ustanowiona z żadnej innej
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Nie dziw się, jeśli zazdrosny człowiek odmawia ich uznania,
Udając ignorancję, choć doskonale zdolny do zrozumienia
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Bo oko może odrzucić światło słońca, gdy jest zapalone,
A gdy ciało jest chore, usta mogą unikać nawet smaku słodkiej wody