قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Pl
Pl
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 1
On Words of Love & the Intense Suffering of Passion
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mój Panie, błogosław i obdarzaj pokojem zawsze i na wieki
Na Twojego ukochanego, najlepszego ze wszystkich stworzeń
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Czy to wspomnienie sąsiadów w Dhu Salam
Sprawiło, że twoje oczy są tak czerwone od łez?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Czy to wiatr wiejący z kierunku Kāẓima
I błyskawica migocząca w czarnej nocy z góry Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Co się dzieje z twoimi oczami, że gdy mówisz im, by się powstrzymały,
One tylko bardziej płaczą? A twoje serce – gdy próbujesz je obudzić, staje się tylko bardziej zdezorientowane
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Czy zakochany przypuszcza, że jego miłość może być ukryta
Między płynącymi łzami a płonącym sercem?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Gdyby nie miłość, twoje łzy nie płynęłyby nad śladami pozostawionymi przez ukochaną,
Ani nie byłbyś bezsenny, wspominając wierzbę i górę
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Jak więc możesz zaprzeczać tej miłości, gdy tak szczerzy świadkowie
jak płacz i wychudzenie zeznali przeciwko tobie?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Agonia miłości wyryła dwie linie łez i smutku
Na twoich policzkach, bladych jak bahār i czerwonych jak canam
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Tak, wizja tego, kogo kocham, przyszła do mnie nocą i nie mogłem spać,
Och, jak miłość przeszkadza w smakowaniu rozkoszy swoim cierpieniem!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
O ty, który mnie gani za tę czystą miłość, przyjmij moje usprawiedliwienie.
Gdybyś był naprawdę sprawiedliwy, nie ganiłbyś mnie wcale
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Niech cię ominie taki stan jak mój! Mojej tajemnicy nie da się ukryć
Przed moimi oskarżycielami, ani nigdy nie będzie końca mojej chorobie
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Dałeś mi szczere dobre rady, ale ich nie słyszałem,
Zakochany jest całkiem głuchy na tych, którzy go ganią
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Nawet podejrzewałem rady moich własnych siwych włosów, które mnie ganiły,
Kiedy wiedziałem, że rada starości i siwych włosów jest ponad podejrzeniami