قصيدة البردة
କସିଦା ଅଲ ବୁର୍ଦାହ

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
ମୋ ପ୍ରଭୁ, ସଦା ସର୍ବଦା ଆଶୀର୍ବାଦ ଓ ଶାନ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ
ତାଙ୍କର ପ୍ରିୟ ଜଣଙ୍କ ଉପରେ, ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟିର ଶ୍ରେଷ୍ଠ
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
ମୋତେ ତାଙ୍କର ପ୍ରକାଶିତ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ
ଅତି ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେପରି ରାତିରେ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ଦୀପ ଉପରେ ଉଚ୍ଚ ପର୍ବତରେ ଅତିଥିଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବାକୁ
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
ଏକ ମୁକ୍ତାର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗଠିତ ହେଲେ ବୃଦ୍ଧି ପାଏ
ଏକାକୀ ଅଗଠିତ ହେଲେ ଏହାର ମୂଲ୍ୟ କମି ଯାଏ ନାହିଁ
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
ଯେ ଏହାକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ, ସେ କି ଆଶା କରିପାରେ
ତାହାର ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଗୁଣ ଓ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ ନ୍ୟାୟ କରିବାରେ?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
ଦୟାଳୁଙ୍କ ଠାରୁ ସତ୍ୟର ଶ୍ଲୋକଗୁଡ଼ିକ — ସମୟରେ ପ୍ରକାଶିତ,
ତଥାପି ଚିରନ୍ତନ — ଚିରନ୍ତନ ଜଣଙ୍କ ଗୁଣ
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
ସେମାନେ ସମୟରେ ବାନ୍ଧି ନାହାନ୍ତି, ଏବଂ ଆମକୁ ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି
ଶେଷ ଦିନର, ଏବଂ ଆଦ ଓ ଇରମର
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
ସେମାନେ ଆମ ସମୟକୁ ଅଟକାଇ ରହିଛନ୍ତି, ଏବଂ ଅତିକ୍ରମ କରିଛନ୍ତି
ଅନ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆଣା ଯେକୌଣସି ଅଦ୍ଭୁତ କାର୍ଯ୍ୟ, ଯାହା ଆସିଲା, କିନ୍ତୁ ଟିକିଲା ନାହିଁ
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
ଏମିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟାତ୍ମକ ଯେ କୌଣସି ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ରହିପାରିବ ନାହିଁ
ବିରୋଧୀଙ୍କ ପାଇଁ, ନାହିଁ କୌଣସି ନ୍ୟାୟାଧୀଶର ଆବଶ୍ୟକତା
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
କୌଣସି ଅନ୍ୟାୟ ଶତ୍ରୁ ସେମାନଙ୍କୁ କେବେ ଆକ୍ରମଣ କରିନାହିଁ
ଯୁଦ୍ଧରୁ ଶେଷରେ ଫେରିବା ବ୍ୟତୀତ, ଶାନ୍ତି ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
ତାଙ୍କର ଅତ୍ୟନ୍ତ ଉଚ୍ଚାରଣ ବିରୋଧୀଙ୍କ ଦାବିକୁ ଖଣ୍ଡନ କରେ
ଏକ ସମ୍ମାନିତ ମଣିଷ ଯେପରି ଆକ୍ରମଣକାରୀଙ୍କ ହାତକୁ ପବିତ୍ର ଜିନିଷରୁ ରୋକିଥାଏ
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
ସେମାନଙ୍କର ଅର୍ଥ ସାଗରର ଅସୀମ ତରଙ୍ଗର ଭଳି
ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ମୂଲ୍ୟରେ ଏହାର ମଣିମାଣିକ୍ୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରେ
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
ସେମାନଙ୍କର ଅଦ୍ଭୁତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଗଣନା କରିବା ଯାଏ ନାହିଁ
ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ନିରନ୍ତର ପୁନରାବୃତ୍ତି କେବେ ଅସନ୍ତୋଷ କିମ୍ବା ବିରକ୍ତି ଜନ୍ମାଏ ନାହିଁ
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
ଯେ ଏହାକୁ ପାଠ କରୁଥିଲା ସେ ଆନନ୍ଦରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା, ଏବଂ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ କହିଲି
“ସତ୍ୟରୁପେ ତୁମେ ଅଲ୍ଲାହଙ୍କ ଦାଡ଼ିକୁ ଧରିଛ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଧରି ରୁହ”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
ଯଦି ତୁମେ ଏହାକୁ ପାଠ କରିବା ଭୟରେ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ଅଗ୍ନିର ତାପରୁ
ତାହାର ଠଣ୍ଡା ମିଠା ପାଣିରେ ତୁମେ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ତାପକୁ ନିର୍ବାପିତ କରିଛ
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
ଯେପରି ହାଉଜ୍, ଯାହା ଅନାଜ୍ଞାକାରୀଙ୍କ ମୁହଁକୁ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ କରେ
ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ କାଳି ମାଟିର ମୁହଁ ସହିତ ଆସିଥିଲେ
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
ଏବଂ ସିରାଟ୍ ଏବଂ ନ୍ୟାୟରେ ମାପକ ତାକି
ସତ୍ୟ ନ୍ୟାୟ ମଣିଷମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ଅନ୍ୟରୁ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇପାରେ ନାହିଁ
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
ଯଦି ଏକ ଇର୍ଷାପରାୟଣ ବ୍ୟକ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବାକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରେ ତେବେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବା ନାହିଁ
ଅବହେଳା କରିବା, ଯଦିଓ ସେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁଝିବାକୁ ସକ୍ଷମ
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
କାରଣ ଚକ୍ଷୁ ରମଦରେ ସୂର୍ଯ୍ୟର ଆଲୋକକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିପାରେ
ଏବଂ ଶରୀର ଅସ୍ୱସ୍ଥ ହେବା ସମୟରେ,