قصيدة البردة
କସିଦା ଅଲ ବୁର୍ଦାହ

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
ମୋର ପ୍ରଭୁ, ସଦା ସର୍ବଦା ଆଶୀର୍ବାଦ ଓ ଶାନ୍ତି ଦିଅ
ତୁମର ପ୍ରିୟ, ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟିର ଶ୍ରେଷ୍ଠ
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
ଗଛଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କର ଡାକରେ ଆସିଲା, ନମସ୍କାର କରୁଥିଲା
ପାଦ ବିନା ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ହାଲି ଆସୁଥିଲା
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
ଯେପରି ତାଙ୍କର ଶାଖାଗୁଡ଼ିକ ସୁନ୍ଦର ଲେଖାର ଧାରା ଲେଖିଥିଲା
ପଥର ସାରା ଆକାରେ ତାଙ୍କର ଶାଖାଗୁଡ଼ିକ
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
ଯେପରି ମେଘ ତାଙ୍କ ସହିତ ଯେଉଁଠି ଯାଉଥିଲେ,
ତାଙ୍କୁ ମଧ୍ୟାହ୍ନର ତିବ୍ର ତାପରୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେଉଥିଲା
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
ମୁଁ ଚନ୍ଦ୍ରର ରବିକୁ ଶପଥ କରୁଛି ଯାହା ଦୁଇ ଭାଗରେ ବିଭକ୍ତ ହୋଇଥିଲା,
ନିଶ୍ଚିତ ଏହାର ତାଙ୍କର ହୃଦୟ ସହିତ ଏକ ସମ୍ପର୍କ ରହିଛି, ଏକ ସତ୍ୟ ଓ ଶୁଭ ଶପଥ
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
ଓ ଗୁହାର ଉତ୍କୃଷ୍ଟତା ଓ ମାନ୍ୟତା ଯାହା ଏଥିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ,
ଯେଉଁଠାରେ ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦୃଷ୍ଟି ଏହାକୁ ଅନ୍ଧା ଥିଲା
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
ସତ୍ୟ ଓ ସତ୍ୟବାଦୀ ଗୁହାରେ ରହିଲେ,
ଯେଉଁଠାରେ ବାହାରେ ଥିବାମାନେ ଏକାପରକୁ ଅନ୍ୟେକୁ କହୁଥିଲେ, ‘ଏହି ଗୁହାରେ କେହି ନାହିଁ।’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
ସେମାନେ ଏହା ଅନୁମାନ କରିନଥିଲେ ଯେ ଏକ ପାରା ଉଡ଼ି ରକ୍ଷା ଦେଉଥିବ,
କିମ୍ବା ଏକ ମକଡ଼ଶା ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଜାଲ ବୁନିଥିଲା
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
ଅଲ୍ଲାହଙ୍କର ସୁରକ୍ଷା ଓ ଆଶ୍ରୟ ତାଙ୍କୁ ଅବଶ୍ୟକତାରୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଲା
ତାଙ୍କର ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ ବାହାର ଅଂଗରକ୍ଷା ଓ ଦୁର୍ଗରେ
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
ଯେତେବେଳେ ସମୟମାନେ ମୋତେ ଅନ୍ୟାୟ କରିଥିଲା, ଏବଂ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ଆଶ୍ରୟ ଦେଇଥିଲି
ମୁଁ ସଦା ତାଙ୍କ ସହିତ ସୁରକ୍ଷା ଲାଭ କରିଥିଲି, ଅକ୍ଷତ
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
ଏବଂ ମୁଁ କେବେ ତାଙ୍କର ହାତରୁ ଦୁଇ ଜଗତର ଧନ ଆଶା କରିନଥିଲି,
ସର୍ବଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦାତାଙ୍କ ତରଫରୁ ଖୋଲା ହାତର ଉଦାରତା ଲାଭ କରିବା ବିନା
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
ତାଙ୍କର ସ୍ୱପ୍ନରେ ତାଙ୍କୁ ମିଳିଥିବା ପ୍ରକାଶକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ,
ନିଶ୍ଚିତ ତାଙ୍କର ଆଖି ଘୁମାଉଥିଲା, ତାଙ୍କର ହୃଦୟ କେବେ ଘୁମାଉନଥିଲା
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
ଏହା ସେତେବେଳେ ଯେତେବେଳେ ସେ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିଲେ,
ବୟସ୍କତାର ସ୍ୱପ୍ନକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରାଯାଇପାରେ ନାହିଁ
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
ଅଲ୍ଲାହଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା! ପ୍ରକାଶ ଅର୍ଜନ କରାଯାଉନଥିବା କିଛି ନୁହେଁ,
କିମ୍ବା ଏକ ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀର ଅଜ୍ଞାତ ଜ୍ଞାନକୁ ସନ୍ଦେହ କରାଯାଇପାରେ ନାହିଁ
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
କେତେ ରୋଗୀ ତାଙ୍କର ହାତର ସ୍ପର୍ଶରେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛନ୍ତି,
ଏବଂ କେତେ ଲୋକ ତାଙ୍କର ପାପର ଫାନ୍ଦରେ ପ୍ରାୟ ପାଗଳ ହୋଇଥିଲେ, ସେମାନେ ମୁକ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
ତାଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଷ୍କତାର ବର୍ଷରେ ନୂତନ ଜୀବନ ଆଣିଲା,
ଯେପରି ଏହା ଅନ୍ଧକାର ଦିନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସୁନ୍ଦର ଧଳା ଘୋଡ଼ାର ମାଥାର ଚମକ ପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲା
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
ମେଘମାନେ ବର୍ଷା ହେଲା, ଯେପରି ତୁମେ ଭାବିବେ
ଉପତ୍ୟକା ଖୋଲା ସାଗରର ପାଣିରେ ବହୁଥିଲା, କିମ୍ବା ‘ଆରିମ୍’ର ଭାଙ୍ଗିଥିବା ବନ୍ଧରୁ