إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
Se m'arreglètz lo còr trencat
Oc
Oc
إِنْ جَبَرْتُــمْ كَسْــرَ قَـلْـبِي
أَنتُــمُ أَهْــلُ الزِّمَامْ
Se reparatz mon còr trencat,
Sètz los que tenon las rèns e comandan
أَوْ وَصَلتُمْ يَا حَبَايِبْ
هَكَذَا شَأْنُ الْكِرَامْ
E se venètz, ò amics,
Aital es lo biais dels nobles
قَالَتْ أَقْمَارُ الدَّيَاجِي
قُلْ لِأَرْبَابِ الْغَرَامْ
Las lunas que lusisson dins las nuèits mai escuras an dich:
“Ditz als mèstres de l'amor passional
كُلُّ مَـنْ يَعْـشَقْ مُـحَـمَّدْ
فِي أَمَانٍ وَسَـلَامْ
Qualqu'un que adòra Muhammad,
Es en seguretat e en patz.”
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ دَمْعِي
كَادَ أَنْ يَلْتَقِيَانْ
Los dos mars de mos lagremas an aflat,
A punt de se rescontrar mentre que rajan
بَيْنَ سَمْعِي وَفُؤَادِي
بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانْ
Entre mon ausida e mon còr,
I a una barrièra que non transgressa
وَحَبِيبِي وَجَنَتَاهُ
وَرَدَتَانِ كَالدِّهَّانْ
E mon Aimador, sas doas gautas
Son doas ròsas, coma de tintura roja viva
وَدُمُوعُ الْعَيْنِ تَجْرِي
مِثْلَ هَطَالِ الْغَمَامْ
E las lagremas que rajan de mos uèlhs,
Càson coma la pluèja pesanta dels nívols
سَارَتِ الرُكْبَانُ تَسْعَى
قَصْدَهُمْ أَرْضَ الْحِجَازْ
Las caravanas partisson, se desplaçant lèu,
Cercant la tèrra d'Hijaz
وَالْمَطَايَا تَتَرَامَى
بِاضْطِرَابٍ وَاهْتِزَازْ
E los monts s'avançan amb ànsia,
Tremolant de desir e d'inquietud
كُلَّمَا الْحَادِي دَعَاهُمْ
لِلْسُّرَى مَنْ جَدَّ فَازْ
Cada còp que lo guida los apèla,
Qui s'esfòrça amb sinceritat capitèt
وَالْهَوَى فِي الْقَلْبِ يَرْمِي
كُلَّ وَقْتٍ بِالسِّهَامِ
E l'amor dins mon còr,
Tira sas sagetas a cada moment
أَرْسَـلَ اللَّهُ إِلَـيْـنَا
بِالْـكَـرَامَـاتِ الْـعِـظَامِ
Allah nos a mandat,
Son mai grand don sacrament
أَحْمَـدَ المُخْـتَـارَ طَـهَ
سَـيِّدَ الرُّسْـلِ الْكِـرَامِ
Ahmad, lo Elegit, Ṭāhā,
Mèstre de totes los missatgièrs nobles