‎وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ
Cossí pòdi dormir la nuèch
‎وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ وِشْلُونْ أَنَامُهْ
‎حَبِيبِي مُحَّمَدْ جَوْهَرْ كَلاَمُه
Cossí pòdi dormir la nuèch, cossí pòdi me pausar?
Mon aimat Muhammad, sas paraulas son de joièls
سَفِّنْ بِاللَّه يَا سَفَّانْ دِيرِ السَّفِينَة
‎أنْوَارْ أَبَى القَاسِمْ لَاحِتْ عَلَيْنَا
Naviga en nom de Dieu, ò marin, mena lo naviri
Las lums d'Abu al-Qasim an lusit sus nosautres.
‎يَارَافِقَ العُرْبَانْ وَاشْرَبْ لَبَنْهِنْ
‎كُلِّ الصَحَابَة نْجُومْ طَهَ قَمَرْهِنْ
Acompanha los arabs e beu lor lach
Totes los companhs son estelas, Taha es lor luna.
‎يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَبْيَضْ يَا بُو جْنَاح
‎سَلِّمْ عَلَى أبى الزهراء قُلُّهْ العُمُرْ رَاح
Ò aucèl que vola naut, blanc-alat,
Saluda lo paire de Zahra e dis-li que las ments son partidas.
‎يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَخْضَرْ يَا بُـو رِيشْ
سَلِّمْ عَلَى طَهَ قُلُّهْ دَرَاوِيشْ
Ò aucèl que vola naut, verd-plumat,
Saluda Ṭāhā e dis-li que sèm venguts derviches
مَا رِيدَ اَمُوتَ الْيَوْمْ كَفْنِي عَبَاتِي
دِزُّو عَلَى طَهَ يِحْضَرْ وَفَاتِي
Vòli pas morir uèi, mon mantèl es mon sol sudari
Mandatz a Ṭāhā per qu'assistís a ma mòrt.