عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Una uclada de favor, ò vesins del Santuari Nòble.
Oc
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Una uelhada de favor, ò vesins del nòble santuari
ò pichona gent de la generositat e de la larguessa
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Sèm vesins d'aquel recinte sacrat
lo Santuari de l'excelléncia e de la bontat
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Sèm d'un pòble que i demorèt
e que i trobèt la seguretat contra sas paurs
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
E que de las paraulas de l'Alcoran se son cargats
siás doncas doç amb nosautres, ò fraire de feblesa
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Coneissem la val de la Batha e nos coneis
e as-Safa e l'Ostal Sant nos son familiars
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Tanben lo cementèri de Mu'alla e al-Khaif a Mina
sàpias aquò amb certitud e de segur
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Per nòstre rèire-paire avèm lo melhor dels òmes
e Ali al-Murtada es nòstre nòble linhatge
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
E dels dos felens traçam nòstra origina
un linhatge liure de tota taca
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Quants de caps n'an gessit
de mèstres coneguts per aquela distinccion
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الْدَّهْرِ وَالْزَّمَنِ
E d'aquela mena foguèron descriches
dempuèi lo temps ancian fins a uèi
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Coma Ali Zayn al-Abidin
e son filh al-Baqir, lo melhor dels sants
وَالْإِمَامِ الْصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
E l'Imam as-Sadiq, plen de nòblas vertuts
e Ali, lo qu'es mestre de certitud
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Son lo pòble que foguèt plan guidat
e per la gràcia de Dieu an trobat lo bonaur
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Cercavan pas d'autre que Dieu
e demorèron inseparables de l'Alcoran
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الْطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
La pura Familha del Profèta Causit
son la seguretat de la tèrra, remembra-te'n
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي الْسُّنَنِ
Son comparats a d'estelas ludentas
tal coma es contat dins las tradicions
وسَفِنٌ لِلْنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Son de naus pel salvament
quand as paur del deluvi de cada mal
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Salva-te en elas, te n'apartes pas
e t'agafa a Dieu e demanda son ajuda
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الْحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Senhor, fa-nos profiechar de lor benediccion
e guida-nos al ben per lor santetat
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الْفِتَنِ
E fai-nos morir sus lor dralha
sans e saufs de tota espròva
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالْنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Te daisses pas enganar per ton linhatge
e t'acontentes pas de dire "Mon paire èra"
وَاتَّبِعْ فِي الْهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الْهَادِي إِلَى الْسُّنَنِ
Mas seguís, pel camin dreit, lo melhor dels profètas
Ahmad, lo guida cap a la dralha profetica
فَهُوَ خَتْمٌ لِلْنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Car el es lo sagèl dels profètas
e lo cap dels que obeyisson
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
La votz de totes los servidors
e lo melhor que se pòt implorar al Jorn del Jutjament
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الْكَرَمِ
تَتَغَشَّى الْمُصْطَفَى العَلَمِ
Que las benediccions de Dieu, lo Magnanim
recuérbon lo Causit, grand signe de guidança
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الْحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Tant que las caravanas van al santuari
e que l'amant suspira per sa demorança
وَعَلَى آلِ الْنَّبِيِّ الْكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ الْعُلَمَا
E tanben sus la nòbla Familha del Profèta
e sus sos companhons de sabença
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الْحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالْفِطَنِ
E sus sos disciples plens de saviesa
e los òmes d'esperit e de discerniment