قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Oc

Chapter 4

ﷺ ON HIS BIRTH

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mòstre, benesís e saluda per sempre e eternament
Sus ton aimat, lo melhor de tota la creacion
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Sa naissença mostrèt la puretat de son origina,
O coma es pur son començament e sa fin!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Lo jorn ont los Pèrsas comprenguèron qu'èran estats avertits
De l'arribada de la misèria e dels desastres
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Aquela nuèch, un crac apareguèt dins l'Arc de Chosroes,
Just coma l'unitat e la coesion de son pòble se perdèt per sempre
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Lo fuòc, de dòl per la pèrda, respirèt son darrièr buf,
E lo riu foguèt distrach de son cors per la tristesa
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa foguèt perturbada quand las aigas de son lac reculèron,
E lo que venguèt beure tornèt enragit de set
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Èra coma se, de dòl, lo fuòc prenguèt l'umiditat de l'aiga,
E l'aiga prenguèt la secor ardenta del fuòc
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Los jinns cridavan, e las luses esclatavan,
Coma la vertat se manifestava en significat e en paraula
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Mas cècs e sords, los Pèrsas ausiguèron pas las bonas novèlas,
Ni vegèron lo lamp dels signes d'avertiment
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Quitament après que los endevinaires del pòble lor avián dich
Que lor vièlha religion tortuosa podiá pas durar
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
E après qu'avián vist de cometas sus l'orizont,
Caire del cèl, just coma los idòls caiguèron sus tèrra
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Fins a çò que quitament los diables foguèron desrotats, fugissent del camin de la revelacion,
Seguent d'autres mentre fugissián
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Fugissián just coma los guerrièrs d'Abraha,
O coma l'armada dispersada per las pèiras lançadas de la man del Profèta
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Lançadas per el après aver glorificat Dieu dins la palma de sa man,
Coma lo que glorificava son Senhor foguèt expulsat del ventre de la balena