قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mòstre, benesís e saluda per totjorn e eternament
Sus ton aimat, lo melhor de tota la creacion
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Los arbres venguèron a son apèl, prosternats,
Marchant cap a el sus de troncs sens pès
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Coma se lor brancas avián escrich de linhas de bèla caligrafia
Tot al long del camin
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Coma lo nívol que se desplaçava amb el ont que siá anèsse,
Lo protegissent de l'ardor ferotja de la calor del miègjorn
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Juri pel [Senhor de la] luna que foguèt partida en doas,
Segurament a un ligam amb son còr, Un jurament vertadièr e benesit
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
E per l'excelléncia e la noblesa contenguda dins la cauna,
Alara que cada agach dels infidèls èra plan cèc a ela
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Lo verai e lo veraciós demorèron dins la cauna,
Alara que los de defòra se disián l'un a l'autre, 'I a pas degun dins aquesta cauna.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Pensèron pas que una colomba planhiguèsse donant proteccion,
O que una aranha teissèsse sa tela per ajudar lo Melhor de la Creacion
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
La sol·licitud e l'abric d'Allah lo liberèron del besonh de recórrer
A de còtas d'armadura e de fortalesas per sa proteccion
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Cada còp que los temps m'an tractat injustament, e m'ai virat cap a el
Per refugi, ai totjorn trobat seguretat amb el, indemne
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
E jamai ai pas cercat la riquesa dels dos monds de sa man,
Sens recebre generositat franca del melhor dels donaires
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Negatz pas las revelacions que recebèt dins sos sòmis,
Per segur, encara que sos uèlhs dormiguèsson, aviá un còr que jamai dormissiá
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Aquò èra dempuèi lo moment ont atenguèt la profetia,
Pr'amor que los sòmis de l'òme arribat a l'edat adulta pòdon pas èsser negats
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Dieu siá laudat! La revelacion es pas quicòm d'acquerit,
Ni lo saber d'un profèta sus l'invisible es pas de suspectar
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Quant de malauts an estat guarit al tocar de sa man,
E quant d'autres, gaireben enfachinats pel laç de lors pecats, An estat liberats
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Sa suplicacion portèt una nòva vida dins l'annada de secada esterila,
De tal biais que se destacava entre los ans escuri Coma la bèla marca blanca sul front d'un caval
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Los nívols versèron la pluèja, fins que pensariás
Que la valada èra plena d'aiga de la mar dobèrta, O del barratge esclatat d'Arim