هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الجَمَالِ إِلَى الهُدَى
May Allah Guide the Beloved of Beauty to Guidance
Oc
Oc
هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الْجَمَالِ إِلَى الْهُدَى
وَجَنَّبَهُ مَا يَخْتَشِيهِ مِنَ الْرَّدَى
Que Dieu guie l'Amat de la Beutat vèrs la veraia guida,
e que l'estalvie de la ruïna que tement
وَنَفْسَ حَسُودٍ أَسْخَنَ اللّهُ عَيْنَهُ
وَأَسْهَرَهُ حَتَّى يَبِيتَ مُسَهَّدَا
E que l'arma de l'envejós, que Dieu ne faga cremar los uèlhs de dolor,
e que lo garde velhat fins que passe la nuèit dins l'insomnia
وَلَا بَرِحَتْ تُهْدِي لَنَا ظَبْيَةُ الْحِمَى
مِنَ الْمِسْكِ وَالْكَافُورِ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
Que la gasèla del santuari jamai d'ofrendas nos manca,
de mosc e de camfre mentre que los enemics demòran negligents
أُحِبُّ لَهَا دَمُّونَ وَالْنَّجْدَ وَالْرُّبَا
وَ خَيْلَةَ وَالْشِّعْبَ الَّذِي نُورُهُ بَدَا
Per ela, aimi Dammun, lo Najd e los tucs,
e Khaylah e lo pas de la montanha ont sa lutz apareguèt
مُحَجَّبَةٌ مِنْ هَاشِمٍ وَمُحَمَّدٍ
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهْ دَأْبًا وَسَرْمَدَا
Una dama velada de la lignada de Hashim e de Maomet,
que sus el sián las benediccions de Dieu, de contunh e per totjorn
فَلَا تَعْذُلُونِي فِي الْمَلِيحَةِ وَاعْذُرُوا
فَقَلْبِي بِهَا يُمْسِي عَلَيْهَا كَمَا غَدَا
Doncas m'emmaliciatz pas per la bèla, mas escusatz-me,
car mon còr es amb ela de vèspre coma de matin
فَيَا أَيُّهَا الْعُذَّالُ رِفْقًا وَرَحْمَةً
بِصَبٍّ كَئِيبٍ عَيْشُهُ قَدْ تَنَكَّدَا
O mofetaires, mostratz doçor e mercé,
a un amador afligit que sa vida s'es facha misera
وَلَا تَتَوَهَّمْ ظَبْيَةَ الْحَيِّ أَنَّنِي
صَبَوتُ مَعَاذَ اللّهْ وَالْحَادِ قَدْ حَدَا
E figuratz-vos pas, o gasèla de la tribú, que ièu
aja sombat dins la foliá, Dieu me'n garde, mentre que lo camelièr a cantat sa cançon
وَسَاقَ نِيَاقَ الْشَّوْقِ يَقْصِدُ مَعْهَدًا
بِهِ نَزَلَ الْأَقْوَامُ فِي رَوْضَةِ الْنَّدَى
Menant los camèls del languiment vèrs un santuari,
ont la gent s'es installada dins un jardin de rosada
بِعَِيْدِيدَ حَيَّ اللّهُ عَيْدِيْدَ كُلَّهُ
بِسَارِيَةٍ مَهْمَا شَرَى الْبَرْقُ أَرْ عَدَا
En Aydīd, que Dieu presèrve tot Aydīd,
amb un nívol passatgièr, cada còp que lo liuç bresca o lo tròn rona
وَجَازَ الْرِّيَاضَ الْخُضْرَ مِنْ وَادِي الْنَّقَا
بِزَنْبَلَ مِنْ بَشَّارْ مَا قُمَرِيٌ شَدَا
Que passe sus los prats verds de Wadi al-Naqa,
fins a Zanbal e Bashar, tant que la tortorela cantarà
وَعَمَّ الْفُرَيْطَ الْنُّورُ مَعْ أَهْلِ بَكْدَرٍ
هَوَاطِلُ غُفْرَانٍ مَعَ الْأَمْنِ مِنْ رَدَى
E que la lutz envolope al-Furayt e lo pòble de Bakdar,
amb de gresals de perdon e la salvacion de la ruïna
فَكَمْ ضَمْنَ هَاتِيكَ الْمَقَابِرِ عَارِفٌ
وَحَبْرٌ بِهِ فِي ظُلْمَةِ الْجَهْلِ يُهْتَدَى
Car quants de gnostics son contenguts dins aquestes cementèris?
E quants de grands sabents, que per elis s'es guidat dins l'escur de l'ignorància?
بِعَيْدِيدَ عَادَتْ كُلُّ عِيدٍ أَنِيسَةٍ
مَعَ الْجِيرةِ الْغَادِينَ مِن مَعْشَرِ الْهُدَى
En Aydīd, cada fèsta es venguda font d'intimitat,
amb los vesins que i viatjan, aquela gent de la veraia guida
أَئِمَّةِ دِينِ اللَّهِ يَدْعُونَ خَلْقَهُ
إِلَى بَابِهِ طُوبَى لِمَنْ سَمِعَ الْنِّدَا
Los Imams de la religion de Dieu, apelant Sa creacion,
a Sa pòrta; benaürat es aquel que n'ausís l'apèl!
وَسَارَ إِلَى الْرَّبِّ الْعَظِيمِ مُبَادِراً
لِطَاعَتِهِ يَرْجُو الْنَّعِيمَ الْمُخَلَّدَا
E corrètz vèrs lo Senhor Magnific,
dins la Seu obediéncia, en cercant la beatitud eterna
وَيَخْشَى عَذَابَ اللّهْ فِي نَارِهِ الَّتِي
يُخَلَّدُ فِيهَا مَنْ طَغَى وَتَمَرَّدَا
En tement lo castig de Dieu dins Son fuòc,
ont demoraràn per totjorn los que foguèron tiranics e rebèls
وَلَمْ يَتَّبِعْ خَيْرَ الْأَنَامِ مُحَمَّداً
نَبِيَّ الْهُدَى بَحْرَ الْنَّدَى مُجْلِيَ الْصَّدَا
Los que seguiguèron pas lo Melhor de l'Umanitat, Maomet,
lo Profèta de la Guida, l'Ocean de Generositat, lo que neteja la rutilha del còr
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
صَلَاةً وَتَسْلِيمًا إِلَى آخِرِ الْمَدَى
Que las benediccions de Dieu sián sus el, puèi Sa patz,
una benediccion e una patz fins a la fin dels temps