نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Mphepo ya Chikondi Chako Ili ndi Kununkhira Kwabwino
Ny
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mphepo zongoyenda za chikondi chanu zili ndi fungo lokoma
Mizimu imakhala ndi moyo kudzera mwa izo
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Anthu si ena koma omwe adakudziwani,
Ndipo ena onse ndi gulu losazindikira
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Adalowa dziko lapansi osauka,
Ndipo monga adalowa, adachoka
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Anthu omwe adachita zabwino—ndipo adakweza,
Akukwera masitepe a malo apamwamba kwambiri
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mphepo zongoyenda za chikondi chanu zili ndi fungo lokoma
Mizimu imakhala ndi moyo kudzera mwa izo
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Anthu si ena koma omwe adakudziwani,
Ndipo ena onse ndi gulu losazindikira
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
O mwezi wokwanira, chifukwa chiyani kusiyana kwabweretsa mdima
mtima ukuvutika kwambiri ndi kusowa kwanu.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Sindilanga mtima wosaganizira za inu,
Pakuti pa wosaona, palibe cholakwa
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mphepo zongoyenda za chikondi chanu zili ndi fungo lokoma
Mizimu imakhala ndi moyo kudzera mwa izo
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Anthu si ena koma omwe adakudziwani,
Ndipo ena onse ndi gulu losazindikira
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
O iwe amene umati umatsata njira yawo,
Fulumira—njira yako ndi yovuta komanso yosagwirizana
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Umati umakonda Layla, koma umagona usiku wonse,
Mwa moyo wako, chinthu chotere ndichonyozeka!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mphepo zongoyenda za chikondi chanu zili ndi fungo lokoma
Mizimu imakhala ndi moyo kudzera mwa izo
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Anthu si ena koma omwe adakudziwani,
Ndipo ena onse ndi gulu losazindikira
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
O Mwezi Wokwanira, modzichepetsa sitidzachoka,
Kuchoka pa khomo la Wokondedwa, kotero tingalowe?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Liti, O chiyembekezo changa, kudzera mu mgwirizano ndi inu,
Kodi nyimbo za chikondi zidzamveka ndi chimwemwe?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mphepo zongoyenda za chikondi chanu zili ndi fungo lokoma
Mizimu imakhala ndi moyo kudzera mwa izo
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Anthu si ena koma omwe adakudziwani,
Ndipo ena onse ndi gulu losazindikira
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Adamwa, ndi makapu a kuganizira kwawo,
Kuchokera ku vinyo woyera wa chikondi chanu—wosakanizika komanso wowonekera
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Adamvetsetsa tanthauzo—ndithudi, iwo ndi tanthauzo lenileni,
Ndipo malilime awo nthawi zonse amakhala otanganidwa ndi kukumbukira Mulungu