صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Beschrijf hem voor mij, o jij die de geliefde 's nachts zag
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Beschrijf een mooie en volmaakte in schepping en karakter
Uit de essentie van schoonheid heeft hij perfectie bereikt
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Beschrijf een sierlijke wiens blik werelden betoverde,
Beschrijf een nobele wiens gezicht perfectie bezit
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Beschrijf hem voor mij in zijden pracht wanneer hij verschijnt,
Volmaakt in elk kenmerk, de meester van allure
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Beschrijf mij de ogen van de Hashimiet—beschrijf mij zijn uitstraling,
Beschrijf mij een mond wiens glimlach licht uitstraalde
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Beschrijf een schoonheid wiens ogen van nature donker omlijnd zijn zonder kohl,
Een diepdonkerogige wiens blik je de gazelle doet vergeten
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Beschrijf de zachtogige, helderogige,
De wijdogige, wiens verschijning je de halve maan doet vergeten
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Beschrijf de elegantie van zijn gestalte, de rozenkleur van zijn wangen,
Beschrijf de knappe wiens schoonheid de verbeelding te boven gaat
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Beschrijf zijn stralende nek als een glinsterende ster,
Beschrijf de mooie wiens licht in het universum glanst als parels
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Beschrijf de helderheid van zijn gezicht, een stralende parel,
Beschrijf de koning van schoonheid en zing voor hem het lied van verlangen
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Beschrijf zijn gebogen wenkbrauwen, zijn stralend witte tanden,
Beschrijf zijn gladde wangen en zijn zoete, zachte spraak
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Beschrijf zijn goed gevormde mond en sprankelende snijtanden,
Beschrijf de dauw van zijn handpalmen waaruit de regen voortvloeide
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Beschrijf zijn lange wimpers, beschrijf een neus als een getrokken zwaard,
Beschrijf de gebogen wenkbrauwen die in perfecte harmonie samenkomen
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Beschrijf een Profeet die kwam voor Adam,
Verheven is Degene die hem vormde—niemand lijkt op hem
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Hebben jouw ogen het gezicht van onze Uitverkorene aanschouwd?
Vertel me—bij jouw Heer—hoe heb je die vereniging bereikt?
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beschrijf hem voor mij, o jij die de Geliefde 's nachts zag,
Want mijn ogen verlangen naar die schoonheid
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Hoe vaak roep ik: “O Vader van Zahra, kom!”
Hoe vaak roep ik: “O Vader van Zahra, nader!”
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Ik riep uit: “Oh, hoe intens is mijn verlangen, O mijn Geliefde!”
Want inderdaad, mijn ogen verlangen naar die schoonheid!