وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
Zij schonken mij vereniging na mijn afstand
Nl
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
Zij schonken mij vereniging na mijn afwezigheid
en eerden mijn verbond van weleer
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
En ondanks de afgunstige
vervulden zij hun belofte van vereniging aan mij
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
O, mijn vreugde in deze nabijheid
o, het geluk van mijn lot en mijn voorspoed
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
Mijn volle maan was vrijgevig met vereniging
o mijn geluk, ik heb mijn doel bereikt
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
Vloei dan tezamen, o tranen van mijn ogen
en doof uit, o vuur van mijn verlangen
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
Want ik bevind mij in de nacht van mijn vertrouwelijkheid
de bron van mijn geestelijke lafenis is helder geworden
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
En ik heb mijn bekers aangenomen
te midden van de geur van basilicum en rozen
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
Uit de handen van één met een gracieuze tred
betoverend, met een slanke en elegante gestalte
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
Nu eens zingt hij: "Neem mijn beker"
en dan weer: "Hier is mijn wang"
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
Als ik zeg: "O meester, duizendmaal"
antwoordt hij: "O dienaar, duizendmaal"
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
Waar hij anderen het verdunde te drinken geeft
schenkt hij mij alleen het zuivere
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
Staak in zijn liefde uw berisping van mij
en werp mijn dwalen en mijn inzicht terzijde
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
Het vuur van mijn passie in zijn liefde
is voor mij als de eeuwige zaligheid van het Paradijs