قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
Тэр надаас далд ороход би өгүүлрүүн
Mn
Mn
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
Надин гоо үзэсгэлэнгийн чинь гэрэл надаас далд ороход би өгүүлрүүн,
Тэрхүү гэрэл хараанаас минь алсран замхрахад би ийнхүү хэлэв.
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
Бурхны нэрээр, нэгэн шаналал намайг бүрэн эзэмдлээ,
Тэрхүү зовлон дунд би үхлийн амтыг ч мэдрэв.
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
Гүн уй гашууд автсан миний хоёр мэлмий,
Ундран гарах булаг мэт тасралтгүй урсан халина.
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
Урссан тэр их нулимсанд миний зовхи үл ханана,
Эцэст нь тэд өөрсдөө хатан ширгэх хүртэл нулимс дундарсангүй.
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
Зүрх минь хайр дурлалд төөрч, хүсэл тэмүүлэл минь нэмэгдэнэ,
Бидний эргэн учрах тэр хугацаа хэзээ болох вэ?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
Мэлмийгээс минь тэрхүү гэрэл туяа алсран одов,
Ай үзэсгэлэнт Сар минь, энэ нүдэнд минь тайтгарал авчирч хайрла.