صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Түүнийг шөнө хайртыг харсан чи надад дүрсэлж өгөөч
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Төгс төгөлдөр бүтээл, зан чанартай үзэсгэлэнт нэгнийг дүрслээч,
Гоо үзэсгэлэнгийн мөн чанараас тэр төгс төгөлдөрт хүрсэн.
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Дэлхийг эзэмдсэн харцтай үзэсгэлэнт нэгнийг дүрслээч,
Төгс төгөлдөр царайтай эрхэм нэгнийг дүрслээч.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Түүнийг надад торгон гоёлтойгоор дүрслээч,
Төгс төгөлдөр шинж чанартай, сэтгэл татамын эзэн.
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Хашимитын нүдийг надад дүрслээч—түүний гэрэлт царайг дүрслээч,
Инээмсэглэлээрээ гэрэлтсэн амыг надад дүрслээч.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Хар хүрээтэй нүдтэй, гоо үзэсгэлэнтэй нэгнийг дүрслээч,
Түүний харц чамайг гөрөөсийг мартуулдаг гүн хар нүдтэй нэгнийг.
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Зөөлөн харцтай, гэрэлт царайтай нэгнийг дүрслээч,
Түүний төрх чамайг сарны хагасыг мартуулдаг өргөн нүдтэй нэгнийг.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Түүний биеийн гоо үзэсгэлэн, хацрын ягаан өнгийг дүрслээч,
Түүний гоо үзэсгэлэн төсөөллийг давсан сайхан нэгнийг дүрслээч.
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Түүний гэрэлт хүзүүг од мэт дүрслээч,
Түүний гэрэл орчлон ертөнцөд сувд мэт гялалздаг гоо үзэсгэлэнтэй нэгнийг дүрслээч.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Түүний гэрэлт царайг, гэрэлт сувдыг дүрслээч,
Гоо үзэсгэлэнгийн хааныг дүрслээд, түүнд хүслийн дууг уншаач.
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Түүний нумарсан хөмсөг, цагаан шүдийг дүрслээч,
Түүний гөлгөр хацар, зөөлөн, эелдэг яриаг дүрслээч.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Түүний сайхан ам, гялалзсан шүдийг дүрслээч,
Түүний гарын шүүдэр бороог урсгасан.
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Түүний урт сормуусыг, илд шиг хамрыг дүрслээч,
Түүний нумарсан хөмсөг төгс зохицсон.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Адамаас өмнө ирсэн эш үзүүлэгчийг дүрслээч,
Түүнийг бүтээсэн нь агуу—түүнтэй адилгүй.
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Таны нүд манай Сонгогдсон Нэгний дүрийг харсан уу?
Эзэн тань—та тэр нэгдлийг хэрхэн олж авсан бэ?
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Түүнийг надад дүрслээч, шөнө хайртыг харсан чи,
Нүд минь тэр гоо үзэсгэлэнг харахыг хүсэн тэмүүлнэ.
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Би олон удаа дуудсан, “О Зарагийн эцэг, ирээч!”
Би олон удаа дуудсан, “О Зарагийн эцэг, ойрт!”
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Би хашхирсан: “Өө, миний хайртын төлөө хичнээн их хүсэл тэмүүлэлтэй байна вэ!”
Учир нь миний нүд тэр гоо үзэсгэлэнг хүсэн тэмүүлдэг!