قصيدة البردة
Касида Аль-Бурда

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Эзэн минь, үргэлжид, мөнхөд адислаж, энх тайван өгөөч
Таны хайртай, бүх бүтээлийн хамгийн сайнд
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Түүнд илэрсэн тэмдгүүдийг дүрслэхийг надад зөвшөөрөөч
Шөнө зочдыг угтах өндөрлөгт асаасан гэрэлт цамхаг мэт тодорхой
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Сувд нь бусадтай хамт хэлхэгдсэн үедээ илүү үзэсгэлэнтэй болж
Ганцаараа, хэлхээгүй байхад үнэ цэнэ нь буурдаггүй
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Түүний сайхан зан чанар, шинж чанарыг магтах гэж оролдсон нэг нь
Ямар найдвар тээж чадах вэ?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Энэрэнгүй нэгний үнэн үгс — цаг хугацаанд илэрсэн
Гэвч мөнхийн — Мөнхийн нэгний шинж чанар
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Тэд цаг хугацаанд хамааралгүй, бидэнд мэдээ авчирдаг
Сүүлчийн өдөр, мөн 'Ад ба Ирамын тухай
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Тэд манай цаг үед үргэлжилж, давуу талтай
Бусад эш үзүүлэгчдийн авчирсан бүх гайхамшгийг
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Ирсэн боловч үргэлжлээгүй
Тодорхой үгс нь ямар ч эргэлзээг үлдээдэггүй
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Маргагчид, мөн ямар ч шүүгч хэрэггүй
Тэднийг хэзээ ч дайсагнасан дайсан дайраагүй
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Тулаанаас эцэст нь бууж, энх тайван гуйхгүйгээр
Тэдний уран яруу байдал нь тэдний эсрэг зогссон нэгний шаардлагыг няцаадаг
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Хүндэт хүн ариун зүйлийг хамгаалж байгаа мэт
Тэд далайн хязгааргүй давалгаа мэт утгыг агуулдаг
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Тэдний гоо сайхан, үнэ цэнэ нь далайн үнэт эрдэнээс давсан
Тэдний гайхамшиг тоолшгүй, тооцоолшгүй
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Давтамж нь хэзээ ч уйтгар, залхахад хүргэдэггүй
Тэднийг уншсан нэг нь баяр хөөрөөр дүүрч, би түүнд хэлсэн
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
“Чи үнэхээр Аллахын олсонд барьсан — түүнийг барь”
Хэрэв чи тэднийг галын халуунаас айж уншвал
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Тэдний сэрүүн, амттай усаар галын халууныг унтраасан
Тэд дуулгаваргүй хүмүүсийн нүүрийг цайруулдаг Хауд шиг
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Тэд нүүр нь нүүрс шиг хар ирсэн үед
Шударга ёсны хувьд Сират ба Тэнцвэрийн жин шиг
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Хүмүүсийн дундах жинхэнэ шударга ёс өөрөөс нь тогтоогдож чадахгүй
Атаархсан хүн тэднийг хүлээн зөвшөөрөхөөс татгалзахад бүү гайх
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Тэр ойлгож чадах боловч мэдэхгүй мэт дүр үзүүлдэг
Нүд нь наран гэрлийг улайссан үедээ үгүйсгэж болох