قصيدة البردة
Касида Аль-Бурда

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Эзэнтэн минь, үргэлж мөнхөд ерөөл хайрлаж, амар амгалан байлгаач
Таны хайртай, бүх бүтээлийн хамгийн шилдэг нэгэн дээр
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Би түүнийг магтан үйлчилж, уучлал эрж байна
Шүлэг, бусдад үйлчилсэн амьдралын нүглүүдийн төлөө
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Эдгээр хоёр нүгэл намайг айлгаж, үр дагаврыг нь айж байна
Энэ нь надад эдгээрийн аль нэг нь амьтны тахил мэт санагдаж байна
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Хоёр алдаанд би залуу насны хөнгөн хуумгай байдлыг дагасан
Эцэст нь зөвхөн буруу үйлдэл, харамсал л үлдсэн
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Худалдаа нь зөвхөн алдагдалтай байсан сэтгэлд харамсалтай!
Энэ ертөнцийг ирээдүйн төлөө ашиглаагүй, хэлэлцээр ч эхлүүлээгүй
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Хэн ч ирээдүйгээ энэ ертөнцөөр солих юм бол,
Тэр нь одоо болон ирээдүйн ашигт хууран мэхлэгдсэнээ удахгүй ойлгоно
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Хэрэв би нүгэл үйлдвэл, энэ нь
Элчтэй хийсэн гэрээг минь зөрчихгүй, түүнтэй холбоог минь таслахгүй
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Учир нь би түүнээс хамгаалалтын гэрээтэй
Мухаммад гэж нэрлэгдсэнээрээ, тэр бол бүх хүн төрөлхтний хамгийн үнэнч гэрээ сахигч
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Сэргэлтийн өдөр, хэрэв тэр намайг гараас минь барихгүй бол
Цэвэр сайхан сэтгэлээр, тэгвэл "Ямар аймшигтай төгсгөл вэ!" гэж хэлээрэй
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Тэрээр найдвар тавьсан нэгнийг өгөөмөр бэлэгнээсээ хэзээ ч хасахгүй
Эсвэл хоргодохоор ирсэн хүнийг хүндэтгэлгүйгээр буцаахгүй
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Түүнийг магтан дуулахад бүх бодлоо зориулснаас хойш,
Түүнийг авралын минь хамгийн сайн баталгаа гэж олсон
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Түүний өглөг нь тоос шороотой, ядуу гар ч үлдэж чадахгүй,
Учир нь бороо хамгийн хадтай налуу дээр ч цэцэг ургуулж чадна
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Үнэндээ, би энэ ертөнцийн цэцэгсийг хүсэхгүй байна,
Зухайр Харимыг магтсаныхаа төлөө гардаж авсан шиг