قصيدة البردة
Касида Аль-Бурда

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Эзэн минь, үргэлжид мөнхөд адислан амар амгалан байг
Таны хайртай нэгэн, бүх бүтээлийн хамгийн шилдэгт
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Модод түүний дуудлагад мөргөж ирсэн
Хөлгүй ишин дээр алхаж түүн рүү явсан
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Тэдний мөчирүүд зам дагуу сайхан бичиг бичсэн мэт
Үүл түүнтэй хаашаа ч явсан дагаж
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Өдрийн халуун зуухнаас хамгаалж
Хуваагдсан сарны эзэнд тангараглая
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Түүний зүрхтэй холбоотой, үнэнч, адислагдсан тангараг
Агуйд агуулагдсан сайн сайхан, эрхэмсэг байдлаар
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Бүх үл итгэгчдийн харц түүнээс сохор байв
Үнэнч нэгэн агуйд үлдсэн
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Тэд бие биедээ "Энэ агуйд хэн ч байхгүй" гэж хэлэв
Тэд тагтаа хамгаалж ниснэ гэж бодоогүй
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Эсвэл аалз хамгийн шилдэг бүтээлийг хамгаалахаар тор нэхнэ гэж бодоогүй
Аллахын хамгаалалт түүнд хуяг дуулга, цайз хэрэггүй болгосон
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Цаг хугацаа намайг шударга бусаар хандахад, би түүн рүү хандахад
Би түүнээс хамгаалалт олж, гэмтээгүй үлдсэн
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Түүний гараас хоёр ертөнцийн баялгийг хайж байгаагүй
Хамгийн өгөөмөр нэгнээс өгөөмөр хандлага хүлээн авалгүйгээр
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Түүний зүүдэнд ирсэн илчлэлтийг үгүйсгэхгүй
Түүний нүд унтсан ч зүрх нь унтдаггүй байсан
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Тэрээр эш үзүүлэлтэд хүрсэн үеэс
Насанд хүрсэн нэгний зүүдийг үгүйсгэж болохгүй
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Бурхан магтагтун! Илчлэлт бол олж авдаг зүйл биш
Эсвэл эш үзүүлэгчийн үл үзэгдэх мэдлэг сэжиглэгдэхгүй
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Түүний гарын хүрэлтээр хичнээн өвчтэй хүмүүс эдгэрсэн
Мөн нүглийнхээ гогцоонд бараг галзуурсан хичнээн хүн чөлөөлөгдсөн
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Түүний залбирал хуурай жилийн шинэ амьдралыг авчирсан
Тэр нь харанхуй жилүүдийн дунд морьны магнай дээрх цагаан толбо шиг тодорсон
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Үүл бороо асгаруулж, та бодох байсан
Хөндий нь далайн уснаас эсвэл 'Арим' хагарсан далангаас урсаж байна гэж
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ