وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
Холдсоны минь дараа тэд надтай учрав.
Mn
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
Тэд холдсоны минь дараа надтай учрав
урьдын гэрээ тангаргийг минь сахин биелүүлэв.
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
Атаархагсдыг үл харгалзан
амласан ёсоороо надтай учирч ерөөв.
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
Ойртон учрахын баясгалан минь ээ
олдсон хувь тавилан, аз жаргал минь ээ!
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
Тэргэл саран минь надтай учран соёрхов
тэгш дүүрэн баясал минь, би зорилгодоо хүрлээ.
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
Мэлмийн нулимс минь баярлан урсагтун
хүсэл тэмүүллийн минь гал одоо унтрагтун.
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
Дотно нөхөрлөлийн энэ л шөнөдөө би
амьдралын минь ундарга ариун тунгалаг боллоо.
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
Хундагатай дарсаа би гартаа барилаа
анхилуун райхан, сарнайн үнэр дунд.
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
Уян наалинхай хөдөлгөөнтэй нэгний гараас
уяхан гоолиг биетэй, сэтгэл булаам тэр л нэгэн.
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
"Хундагаа ав" хэмээн нэгэнтээ дуулж
"хацар минь энэ байна" гэж дараа нь өгнө.
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
"Мянгантаа хүндэт Эзэн минь" гэж намайг хэлбэл
"Мянгантаа хайртай зарц минь" гэж тэр хариулна.
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
Өрөөл бусдад хольцтой дарс өгөх боловч
өөрт минь ганцхан ариун цэврийг нь зориулна.
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
Түүнийг хайрлахыг минь бүү буруутга
төөрөгдөл, зөв бурууг минь цөмийг нь орхи.
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
Түүний хайрт шатах миний хүсэл
мөнхийн диваажингийн жаргал мэт ээ.