قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
Реков кога исчезна од мене
Mk
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
Реков, кога од мене се скри
светлината на твојата чувана убавина,
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
„Жими Алах, страдање ме истошти,
во кое самата смрт ја вкусив.“
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
Моите очи, од горко липање,
се излеваат како бистри извори,
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
На капаците не им беа доста солзите што течеа,
сè додека и тие самите не пресушија.
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
Срцето ми талка во љубов, копнежот ми расте,
па кога ќе биде нашата средба?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
Светлината исчезна од мојот вид,
о прекрасна Месечино, утеши ги овие очи.