قصيدة البردة
Касида ал-Бурда

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Мој Господару, благослови и дарувај мир секогаш и засекогаш
На Твојот сакан, Најдобриот од сите Созданија
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Мојата глупава и неразумна душа не се поучи
Од незнаење за предупредувањето на седите влакна и староста
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
И не подготви никакви добри дела за соодветно да го пречека
Овој гостин кој ненадејно се појави на мојата глава
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Да знаев дека не можам со чест да го примам,
Ќе ја скриев мојата тајна од него со боја
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Кој може да ја задржи мојата своеглава душа од грешките,
Како што дивите коњи се задржуваат со узди и ремени?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Не се стреми да ги скршиш желбите со понатамошно грешење,
Желбата на лакомецот само се зголемува со [погледот на] храната
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Душата е како дете, ако ја занемариш, ќе порасне сакајќи да цица;
Но, кога ќе ја одвикнеш, ќе биде одвикната
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Затоа отфрли ги нејзините страсти, пази да не ја преземеш,
Зашто кога страста ќе го преземе водството,
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Ќе убие или ќе донесе срам
Внимавај на неа додека пасе на полето на делата,
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
И ако најде дека пасиштето е премногу привлечно, не дозволувај да пасе неконтролирано
Колку често задоволство што всушност е смртоносно изгледа добро,
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
На оној кој не знае дека може да има отров во маслото
Пази се од замките на гладот и ситоста,
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Зашто празниот стомак може да биде полош од прејадувањето
Исуши ги солзите од очите кои се наполниле со забранети нешта,
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
И отсега нека твојата единствена диета биде жалење
Спротивстави се на себството и шеитанот – и пркоси им,
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Ако се обидат да ти понудат совет, третирај го со сомнеж
Никогаш не ги слушај, било да се спротивставуваат или да доаѓаат да посредуваат,
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Зашто сега ги знаеш триковите на обата противника и посредници
Го молам Алах за прошка за зборување без дела,
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Како да припишував потомство на оној кој беше неплоден
Ти наредив да бидеш добар, но не го почитував мојот сопствен совет,
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Не бев сам исправен, па што е со моето кажување, ‘Биди исправен!’
Не направив многу подготовки за доброволна молитва Пред смртта да дојде да ме земе,