وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
Ме соединија по мојата оддалеченост
Mk
Mk
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
Ме соединија по мојата оддалеченост
и го испочитуваа мојот дамнешен завет
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
И наспроти завидливите
го исполнија моето ветување со соединување
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
О, моја радост во оваа блискост!
О, блаженство на мојата среќа и благодет!
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
Мојата полна месечина ме дарува со сојуз
о мое блаженство, ја остварив својата цел
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
Па соберете се, о солзи на моите очи
и згасни, о оган на мојот копнеж
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
Зашто јас сум во мојата ноќ на присност
и изворот на мојот духовен напиток се разбистри
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
Ги зедов моите чаши [на љубовта]
среде мирисот на босилек и рози
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
Од рацете на оној со грациозен од
волшебен, со витка и елегантна става
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
Понекогаш пее: „Земи ја мојата чаша“
а понекогаш: „Еве го мојот образ“
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
Ако речам: „О Господару илјадократен“
ми одговара: „О слуго мој илјадократен“
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
Ако на другите им дава разреден пијалак
мене ме издвојува со чистиот и неразреден
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
Во неговата љубов, остави го прекорот кон мене
и отфрли го моето чувство за „грешно“ или „исправно“
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
Зашто огнот на мојата страст во неговата љубов
за мене е како вечното блаженство на Рајот