صَفَتِ النَّظْرَهْ
I mārama te kite
Mi
صَفَتِ النَّظْرَهْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
جَاءَتِ الْبُشْرَى لِأَهْل اللهِ
I mārama te tirohanga, i reka te huihuinga
Kua tae mai te rongo pai ki te hunga a te Atua
قَامُوْا سُكَارَى لِذِي الْبِشَارَه
جَعْلَوْا عِمَارَهْ شُكْراً لِلّهِ
I ara ake rātou me he hunga haurangi i te rongo pai
I whakakiia te wāhi ki te karakia hei whakawhetai ki te Atua
أَيُّهَا الْحَاضِرْ اُذْكُرْ وَذَاكِرْ
إِيَّاكَ تُنْكِرْ حَالَ أَهْلِ اللهِ
E koe e tae mai nei, kia maumahara, kia whakamaumahara
Kei whakakāhore koe i te tūnga o te hunga a te Atua
فَسَلِّمْ لَهُمْ فِيمَا عَرَاهُمْ
وَاعْلَمْ أَنَّهُمْ غَابُوْا فِي اللهِ
Tukuna ki a rātou i ngā mea katoa e pāngia ana rātou
Kia mōhio hoki kua huna rātou ki roto i te Atua
فَالْوَجْدُ بِهِمْ دَاعِيْ يَدْعِيْهِمْ
يَطْرَأْ عَلَيْهِمْ فِيْ ذِكْرِ اللهِ
Ko te ihiihi te kaikaranga e karanga ana i a rātou
E tau iho ana ki runga i a rātou i te whakahuatanga i te Atua
وَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَتَوَاجَدْ
قَصْداً يَتَعَرَّضْ لِفَضْلِ اللهِ
Ko ia kāore e rongo i te ihiihi, me rapu mārire
Kia anga atu ai ki te aroha noa o te Atua
هَكَذَا قَالُوْا وَلِذَا مَالَوْا
وَلَقَدْ غَالُوْا فِي ذِكْرِ اللهِ
He pēnei tā rātou kōrero, nā reira rātou i pīrori ai
Ā, kua kaha rawa rātou i te whakamaharatanga ki te Atua
حَتَّى قَدْ ظَنَّا مَنْ لَيْسَ مِنَّا
أَنَّا جُنِنَّا بِذِكْرِاللهِ
Kia whakaaro ai te hunga ehara i a mātou
Kua pōrangi mātou i te whakamaharatanga ki te Atua
هَنِيْئاً لَنَا ثُمَّ بُشْرَانَا
إِنْ كَانَ لَنَا حُمْقٌ فِي اللهِ
Kia hari mātou, koia nei tō mātou rongo pai
Ki te mea he "pōrangi" nō mātou i roto i te Atua