القصيدة المضرية
Te Waiata o Mudar
يَا رَبِّ صَلِّ عَلَى الْمُخْتَارِ مِنْ مُضَرٍ
وَالْأَنْبِيَا وَجَمِيعِ الرُّسْلِ مَا ذُكِرُوا
E te Ariki, tuku mai ngā manaakitanga ki te Kōwhiri o Muḍar
Me ngā Poropiti me ngā karere katoa i te wā e kōrerotia ana
وَصَلِّ رَبِّ عَلَى الهَادِي وَشِيعَتِهِ
وَصَحْبِهِ مَنْ لِطَيَّ الدِّينِ قَدْ نَشَرُوا
Tuku mai ngā manaakitanga, e te Ariki, ki te Kaiārahi me ōna Iwi
Me ōna Hoa, te hunga i hora i ngā whakaakoranga o te whakapono
وَجَاهَدُوا مَعَهُ فِي اللهِ وَاجْتَهَدُوا
وَهَاجَرُوا وَلَهُ آوَوْا وَقَدْ نَصَرُوا
I whawhai tahi me ia i te ara o Allah, me te kaha whakapau kaha
I heke, i whakawātea, i āwhina hoki i a ia
وَبَيَّنُوا الْفَرْضَ وَالْمَسْنُونَ وَاغْتَصَبُوا
لِلهِ وَاعْتَصَمُوا بِاللّهِ فَانْتَصَرُوا
I whakamārama i te farḍ me te sunna, i hono kaha
Mō Allah, i piri ki a Allah, ā, ka toa
أَزْكَى صَلَاةٍ وَأَنْمَاهَا وَأَشْرَفَهَا
يُعَطِّرُ الْكَوْنَ رَيَّا نَشْرِهَا الْعَطِرُ
Ko te tino pai, ko te tino whānui, ko te tino rangatira o ngā manaakitanga,
Ko tō rātou kakara reka e whakakī ana i te ao
مَعْبُوقَةً بِعَبِيقِ الْمِسْكِ زَاكِيَةً
مِنْ طِيبِهَا أَرَجُ الرِّضْوَانِ يَنْتَشِرُ
He kakara me te haunga o te musk, he reka
Mai i tō rātou kakara ka horapa te kakara reka o te whakaae me te pai
عَدَّ الْحَصَى وَالثَّرَى وَالرَّمْلِ يَتْبَعُهَا
نَجْمُ السَّمَا وَنَبَاتُ الْأَرْضِ وَالْمَدَرُ
I te nui rite ki ngā kōhatu, te oneone mākū, ngā onepu,
Ka whai mai ngā whetū i te rangi, ngā tipu o te whenua me ngā puru
وَعَدَّ وَزْنِ مَثَاقِيلِ الْجِبَالِ كَمَا
يَلِيهِ قَطْرُ جَمِيعِ الْمَاءِ وَالْمَطَرُ
I te nui rite ki te taumaha o ngā maunga,
Me ngā pata katoa o te wai me te ua katoa
وَعَدَّ مَا حَوَتِ الْأَشْجَارُ مِنْ وَرَقٍ
وَكُلِّ حَرْفٍ غَدَا يُتْلَى وَيُسْتَطَرُ
I te nui rite ki ngā rau o ngā rākau katoa,
Me ia reta, pūāhua rānei ka pānuitia, ka tuhia rānei
وَالْوَحْشِ وَالطَّيْرِ وَالْأَسْمَاكِ مَعْ نَعَمٍ
يَلِيهِمُ الْجِنُّ وَالْأَمْلَاكُ وَالْبَشَرُ
I te nui rite ki ngā kararehe mohoao, ngā manu, ngā ika me ngā kararehe
Ka whai mai ngā jinn, ngā anahera me te tangata
وَالذَّرُّ وَالنَّمْلُ مَعْ جَمْعِ الْحُبُوبِ كَذَا
وَالشَّعْرُ وَالصُّوفُ وَالْأَرْيَاشُ وَالْوَبَرُ
Ngā korakora iti me ngā popokorua, ngā kākano katoa,
Me ngā makawe me te huruhuru, ngā huruhuru manu me te huruhuru kararehe
وَمَا أَحَاطَ بِهِ الْعِلْمُ الْمُحِيطُ وَمَا
جَرَى بِهِ الْقَلَمُ الْمَأْمُورُ وَالْقَدَرُ
Me ngā mea katoa e kapi ana i te katoa o te mātauranga,
Me ngā mea i mauria mai e te Pene whakahau me te Whakatau Atua
وَعَدَّ نَعْمَائِكَ اللَّاتِي مَنَنْتَ بِهَا
على الْخَلَائِقِ مُذْ كَانُوا وَمُذْ حُشِرُوا
I te nui rite ki ōu Manaakitanga,
I tukua e koe ki runga i ngā mea hanga, Mai i te tīmatanga o te wā i huihui ai rātou
وَعَدَّ مِقْدَارِهِ السَّامِي الَّذِي شَرُفَتْ
بِهِ النَّبِيُّونَ وَالْأَمْلَاكُ وَافْتَخَرُوا
I te nui rite ki tōna taumata teitei
I whakarangatirahia ai ngā Poropiti me ngā anahera, ā, ka whakahīhī rātou i tēnei
وَعَدَّ مَا كَانَ فِي الْأَكْوَانِ يَا سَنَدِي
وَمَا يَكُونُ إِلَى أَنْ تُبْعَثَ الصُّوَرُ
I te nui rite ki ngā mea katoa e noho ana i roto i ngā ao katoa, e taku Tautoko,
Me ngā mea katoa e haere mai ana, Tae noa ki te Rā ka ara ake ngā āhua
فِي كُلِّ طَرْفَةِ عَيْنٍ يَطْرِفُونَ بِهَا
أَهْلُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ أَوْ يَذَرُوا
I ia pīataata o te karu e
Titiro ana ngā tāngata o te rangi me te whenua, Ka mutu rānei te titiro
مِلْءَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِينَ مَعْ جَبَلٍ
وَالْفَرْشِ وَالْعَرْشِ وَالْكُرْسِي وَمَا حَصَرُوا
Ko te kī katoa o te rangi me te whenua,
Tahi me ngā maunga, te whenua horapa, Te Torona, te Nohoanga Waewae me ngā mea katoa kei roto
مَا أَعْدَمَ اللّهُ مَوْجُوداً وَأَوْجَدَ مَعْــ
ـــدَومًا صَلَاةً دَوَاماً لَيْسَ تَنْحَصِرُ
Ngā mea katoa i whakangaro ai a Allah,
Rānei ngā mea kore i hanga e ia, Ngā manaakitanga mutunga kore, e mau tonu ana
تَسْتَغْرِقُ الْعَدَّ مَعْ جَمْعِ الدُّهُورِ كَمَا
تُحِيطُ بِالْحَدِّ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
Ko tōna maha e mau ana i roto i ngā tau katoa, hei
Kaore he mutunga, e kapi ana i ngā mea katoa
لَا غَايَةً وَانْتِهَاءً يَا عَظِيمُ لَهَا
وَلَا لَهَا أَمَدٌ يُقْضَى فَيُعْتَبَرُ
Kāore he mutunga whakamutunga, kāore he whakatau, e te Kaha Rawa,
Kāore he rohe i whakaritea, nā reira tirohia pai
وَعَدَّ أَضْعَافِ مَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
مَعْ ضِعْفِ أَضْعَافِهِ يَا مَنْ لَهُ الْقَدَرُ
I te nui rite ki ngā whakarea o ngā tau katoa i mua,
Tahi me te whakarea i ēnei whakarea, e te Kaiwhakatau
كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى سَيّدِي وَكَمَا
أَمَرْتَنَا أَنْ نُصَلِّي أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Pērā i tōu aroha, e taku Ariki, me tōu pai
Ā, i whakahau mai koe ki a mātou ki te tuku manaakitanga, Ko koe te Rangatira o te Kaha Rawa
مَعَ السَّلَامِ كَمَا قَدْ مَرَّ مِنْ عَدَدٍ
رَبِّي وَضَاعِفْهُمَا وَالْفَضْلُ مُنْتَشِرُ
Tahi me te rangimārie, ki te maha o ngā mea kua whakahuahia
E te Ariki, whakanuia rāua kia horapa ai te atawhai
وَكُلُّ ذَلِكَ مَضْرُوبٌ بِحَقِّكَ فِي
أَنْفَاسِ خَلْقِكَ إِنْ قَلُّوا وَإِنْ كَثُرُوا
Ko tēnei katoa ka whakanuia e tōu Matau i roto i ngā hā
O ōu mea hanga, ahakoa he tokoiti, he tokomaha rānei
يَا رَبِّ وَاغْفِرْ لِقَارِيهَا وَسَامِعِهَا
وَالْمُسْلِمِينَ جَمِيعًا أَيْنَمَا حَضَرُوا
E te Ariki, murua te hara o te kaipānui,
Me te tangata e whakarongo ana, Me ngā Mahometa katoa, ahakoa kei hea rātou
وَوَالِدِينَا وَأَهْلِينَا وَجِيرَتِنَا
وَكُلُّنَا سَيِّدِي لِلعَفْوِ مُفْتَقِرُ
Me ō mātou mātua, ō mātou whānau me ō mātou hoa tata
Mō mātou katoa, e taku Ariki, e tino mate ana ki te murunga hara
وَقَدْ أَتَيْتُ ذُنُوبًا لَا عِدَادَ لَهَا
لَكِنَّ عَفْوُكَ لَا يُبْقِي وَلَا يَذَرُ
He maha aku hara - kāore he mutunga!
Engari ko tō murunga hara kāore e waiho - kāore he hara e toe
وَالْهَمُّ عَنْ كُلِّ مَا أَبْغِيهِ أَشْغَلَنِي
وَقَدْ أَتَى خَاضِعًا وَالْقَلْبُ مُنْكَسِرُ
Kua noho te māharahara ki ahau i ngā mea katoa e hiahia ana ahau ki te whakatutuki,
Ā, i tae mai me te ngakau marū
أَرْجُوكَ يَا رَبِّ فِي الدَّارَيْنِ تَرْحَمُنَا
بِجَاهِ مَنْ فِي يَدَيْهِ سَبَّحَ الْحَجَرُ
Ka inoi ahau ki a koe, e te Ariki, kia atawhai mai koe ki a mātou i roto i ngā ao e rua,
Nā te mana o te tangata i roto i ōna ringa i whakakorōria ai te kōhatu i a te Atua
يَا رَبِّ أَعْظِمْ لَنَا أَجْرًا وَمَغْفِرَةً
فَإِنَّ جُودَكَ بَحْرٌ لَيْسَ يَنْحَصِرُ
E te Ariki, whakanuia mō mātou te utu me te murunga hara,
Mō te pono ko tōu Atawhai he moana kāore he taha
وَاقْضِ دُيُونًا لَهَا الْأَخْلَاقُ ضَائِقَةٌ
وَفَرِّجِ الْكَرْبَ عَنَّا أَنْتَ مُقْتَدِرُ
Whakatau i ngā nama e waiho ai te āhua rangatira i roto i ngā āhuatanga uaua,
Ā, wetekina mātou i ō mātou raruraru, e koe te Kaha Rawa
وَكُنْ لَطِيفًا بِنَا فِي كُلِّ نَازِلَةٍ
لُطْفًا جَمِيلًا بِهِ الْأَهْوَالُ تَنْحَسِرُ
Kia atawhai mai koe ki a mātou i ngā wā katoa ka pā mai ngā aituā,
Ki te atawhai ataahua e ngaro ai ngā āwangawanga katoa
بِالْمُصْطَفَى الْمُجْتَبَى خَيْرِ الْأَنَامِ وَمَنْ
جَلَالَةً نَزَلَتْ فِي مَدْحِهِ السُّوَرُ
Nā Mustafa, te Kōwhiri, te Pai o te Hunga Hanga,
I roto i tōna whakamoemiti i whakahekehia ai ngā surah hei whakahonore i a ia
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسُ النَّهَارِ وَمَا قَدْ شَعْشَعَ الْقَمَرُ
Ā, ka tuku karakia ki te Kōwhiri
I te wā e whiti ana te rā ki runga i te ao, Ā, e whiti ana te marama ki te taha
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ خَلِيفَتِهِ
مَنْ قَامَ مِنْ بَعْدِهِ لِلدِّينِ يَنْتَصِرُ
Ā, kia pai koe ki a Abu Bakr, tana kāwana,
Nāna i tū mō te whakapono i muri i tana haerenga
وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ الْفَارُوقِ صَاحِبِهِ
مَنْ قَوْلُهُ الْفَصْلُ فِي أَحْكَامِهِ عُمَرُ
Ā, ki a Abu Hafṣ al-Fārūq, tana hoa
‘Umar, Ko tana kupu i roto i ana whakatau he whakatau
وَجُدْ لِعُثْمَانَ ذِي النُّورَيْنِ مَنْ كَمُلَتْ
لَهُ الْمَحَاسِنُ فِي الدَّارَيْنِ وَالظَّفَرُ
Ā, hoatu te pai ki a ‘Uthmān, te tangata o ngā māramatanga e rua, nāna
I tino pai ai ngā pai i roto i ngā ao e rua, me te wikitoria whakamutunga
كَذَا عَلِيٌّ مَعَ ابْنَيْهِ وَأُمِّهِمَا
أَهْلُ الْعَبَاءِ كَمَا قَدْ جَاءَنَا الْخَبَرُ
Ā, pēnei anō ki a ‘Alī, me āna tama tokorua me tō rāua whaea,
Te Whānau o te Korowai, e ai ki te kōrero tuku iho
كَذَا خَدِيجَتُنَا الْكُبْرَى الَّتِي بَذَلَتْ
أَمْوَالَهَا لِرَسُولِ اللّهِ يَنْتَصِرُ
Ā, ki tō mātou wahine rangatira a Khadijah al-Kubra nāna i tuku noa āna rawa
Hei āwhina me te tautoko i te karere a Allah
وَالطَّاهِرَاتُ نِسَاءُ الْمُصْطَفَى وَكَذَا
بَنَاتُهُ وَبَنُوهُ كُلَّمَا ذُكِرُوا
Me ngā wāhine mā, ngā wāhine a Mustafa,
Me āna tamāhine me āna tama, i ngā wā katoa e kōrerotia ana
سَعْدٌ سَعِيدُ بْنُ عَوْفٍ طَلْحَةُ وَأَبُو
عُبَيْدَةٍ وَزُبَيْرٌ سَادَةٌ غُرَرُ
Ā, ki a Saʿd, Saʿīd ibn ʿAwf me Ṭalḥa
Me Abu ʿUbayda me Zubayr, ngā rangatira tino pai
وَحَمْزَةٌ وَكَذَا الْعَبَّاسُ سَيِّدُنَا
وَنَجْلُهُ الْحَبْرُ مَنْ زَالَتْ بِهِ الْغِيَرُ
Ā, ki a Hamza me te āhua anō ki a ‘Abbās, tō mātou rangatira, me tana tama,
Te tangata mātau nāna i whakatau ngā uaua
وَالْآلُ وَالصَّحْبُ وَالْأَتْبَاعُ قَاطِبَةً
مَا جَنَّ لَيْلُ الدَّيَاجِي أَوْ بَدَا السَّحَرُ
Me te Whānau katoa me ngā Hoa, me ngā Kaiwhaiwhai katoa,
I te wā e pōuri ana te pō, Ā, ka hoki mai anō te ata
مَعَ الرِّضَا مِنْكَ فِي عَفْوٍ وَعَافِيَةٍ
وَحُسْنِ خَاتِمَةٍ إِنْ يَنْقَضِي الْعُمُرُ
Manaakitia rātou ki te pai mai i a koe i roto i te murunga hara me te ora
Ā, ki te mutunga pai ina mutu te ora.