مَنْ مِثْلُ أحمد
Ko wai te rite ki a Ahmad?
Mi
اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ
اللهْ اللهُ تَبَارَكَ اللهُ
Allah Allah, Allah Allah
Allah Allah, kia whakapaingia a Allah!
مَنْ مِثْلُ أَحْمَدَ فِي الكَوْنَيْنِ نَهْوَاهُ
بَدْرٌ جَمِيعُ الوَرَى فِي حُسْنِهِ تَاهُوا
Ko wai e rite ana ki a Amati i ngā ao e rua?
He mārama hua, kua mīharo te katoa i tōna purotu
مَن مِثْلُهُ وَ إِلَهُ الْعَرْشِ شَرَّفَهُ
بِالْخَلْقِ وَ الْخُلْقِ إِنَّ اللَّهَ أَعْطَاهُ
Ko wai e rite ana ki a ia? Kua whakahonoretia ia e te Ariki o te Torona nui
I tōna hanganga me tōna pūmanawa, he pono kua tukuna e te Atua ki a ia
وَالشَّمْسُ تَخْجَلُ مِنْ أَنْوَارِ طَلْعَتِهِ
حَارَتْ عُقُولُ الْوَرَى فِي فَهْمِ مَعْنَاهُ
Ka whakamā te rā i te māramatanga o tōna aranga mai
Kua pororaru ngā hinengaro i te rapunga i tōna tngetnge
تَبَارَكَ اللَّهُ مَا أَحْلَى شَمَائِلَهُ
حَازَ الْجَمَالَ فَمَا أَبْهَى مُحَيَّاهُ
Kia whakapaingia te Atua, anei te reka o ana whanonga
Kei a ia te huatau, anei te kanapa o tōna mata
يَا عُرْبَ وَادِي النَّقَى يَا أَهْلَ كَاظِمَةٍ
فِي حَيِّكُمْ قَمَرٌ فِي الْقَلْبِ مَثْوَاهُ
E ngā Ārapia o te riu o Nuqa, e ngā iwi o Kadhima
Kei tō koutou taha, he mārama e noho ana i roto i te ngākau
صَلَّى عَلَيْهِ إِلَهُ الْعَرْشِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسٌ وَ مَا حَدْحَدَ الْحَادِي مَطَايَاهُ
Kia tau te hā ki a ia mai i te Atua o te Torona i te katinga o te rā
Kāhore he rā, he kaiārahi rānei i rite ki ōna huarahi
اللهُ بِالْمَدْحِ لِلْمُخْتارِ مَنَّ عَلَيّْ
عَسَى يُرى لِيَ بَيْنَ المَادِحِيْنَ حَلَي
Kua koha mai te Atua ki ahau te whakamoemiti i te Mea i Whiriwhiria
Tērā pea ka kitea ahau i waenga i te hunga whakamoemiti i tōna ingoa
إِذَا أَتَيْتُ لِأَقْرَا الصُّحْفَ مِنْ عَمَلِيْ
مَالِي سِوَى مَنْ لَهُ فَضْلٌ يُشِيْرُ إِلَىّ
Ina tae ahau ki te pānui i te pukapuka o aku mahi
Kāhore he mea i ahau, ko tōna atawhai anake e tātaki ana i ahau
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـنِ
وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Ko Muhammad te ariki o ngā ao e rua, te rangatira o te Jinn me te tangata
Te kaihautū o ngā iwi e rua, ngā Ārapia me te hunga ehara i te Ārapia
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Ko ia te taupūhi e wawatahia nei tana inoi
Mō ngā mōrearea katoa e whakamataku nei i a tātou
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Ko tō tātou Poropiti te kaiwhakahau i te pai, te kairāhui i te hē
Kāhore he tangata i pono ake i tana kupu, ahakoa he ‘kao’, he ‘āe’ rānei
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Me te puāwai i te ngāwari, me te mārama hua i te mana
Me te moana i te atawhai, me te Wā i te kaha o te whakaaro
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
E tōku Ariki, mā te Mea i Whiriwhiria, whakatutukihia ā mātou wawata
Me te muru i ō mātou hē o mua, e te Atua o te atawhai nui
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
E tōku Atua, murua ngā hē o ngā kaingākau katoa
Mā ngā mea e pānuihia ana i Al-Aqsa me te Whare Tapu
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ الْقَسَمِ
Mā te tūranga o tērā, ko tōna kāinga he wāhi tapu i Tayba
Ko tōna ingoa he oati nui rawa atu o ngā oati katoa