خُذْ مَا صَفَا وَدَعِ الْكَدَر
Tangohia te mea mā, whakarerea te mea kaurori
Mi
Mi
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
E tō mātou Ariki, e tō mātou Ariki,
hōmai he āwhina mā te tata ki Te Mea i Whiriwhiria
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore,
mā Te Mea i Whiriwhiria, te kura o te tangata
خُذْ مَا صَفَا وَدَعِ الْكَدَرْ
وَكِلِ الْأُمُورَ إلى الْقَدَرْ
Tangohia te mea pure, whakarerea te poke,
ā, tukua ngā take katoa ki te Whakaritenga Tapu
مَهْمَا غُلِبْتَ كَمَا أَمَرْ
هَادِي الْوَرَى خَيْرُ الْبَشَرْ
Ahakoa te kaurori, mahia tana i kī ai,
te Kaiārahi o te ao, te tino o te tangata
إِنَّ الْأُمُورَ جَرَى بِهَا
قَلَمٌ عَلَى الْلَّوْحِ الْأَغَرْ
Kua oti kē ngā mea katoa te tuhituhi,
e te pene ki runga i te Papa Marama
فِي سَابِقِ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
مِنْ قَبْلِ إِيجَادِ الْصُّوَرْ
I roto i te mōhiotanga onamata,
i mua noa atu i te whanautanga o ngā āhua
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
E tō mātou Ariki, e tō mātou Ariki,
hōmai he āwhina mā te tata ki Te Mea i Whiriwhiria
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore,
mā Te Mea i Whiriwhiria, te kura o te tangata
وَدَعِ الْهُمُومَ فَإِنَّهَا
يَا صَاحِبِي مَحْضُ الْضَّرَرْ
Whakarerea ō māharahara, nō te mea,
e taku hoa, he kino kau noa iho ēnei
وَاغْنَمْ زَمَانَكَ وَاسْتَرِحْ
مِنْ لَوْ وَلِمْ تَلْقَ الْظَّفَرْ
Hopukia tō wā, ā, okioki ai,
i te "mehemea" me te "he aha," ka toa ai koe
وَارْجِعْ إِلَى اللَّهِ إِذَا
مَالَحَّ خَطْبٌ أَوْ عَصَرْ
E hoki ki te Atua i ngā wā katoa,
e pēhi ana, e whakatūtaki ana rānei te raru
وَإِذَا بُلِيتَ بِمِحْنَةٍ
فَاصْبِرْ لَهَا فِيمَنْ صَبَرْ
Ki te whakamātautauria koe ki te mauāhara,
kia manawanui i roto i te hunga manawanui
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
E tō mātou Ariki, e tō mātou Ariki,
hōmai he āwhina mā te tata ki Te Mea i Whiriwhiria
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore,
mā Te Mea i Whiriwhiria, te kura o te tangata
مِنْ كُلِّ بَرٍّ مُوقِنٍ
مُتَوَقِّرٍ عِنْدَ الْغِيَرْ
Hei roto i ngā wairua tika, whakapono hoki,
e tū rangatira ana i ngā huringa o te wā
وَإِذَا خُصِصْتَ بِنِعْمَةٍ
فَاشْكُرْ مَعَ مَنْ قَدْ شَكَرْ
Ki te manaakitia koe ki tētahi painga,
me whakawhetai koe i te taha o te hunga whakawhetai
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينْ
تُعْطَ الْمَزِيدَ كَمَا ذَكَرْ
Ki te Atua, te Ariki o ngā Ao,
ā, ka whakanuia koe, pērā i tāna i kī ai
وَاعْمَلْ لِنَفْسِكَ صَالِحًا
تَنْجُو بِهِ مِنْ كُلِّ شَرْ
Mahia ngā mahi tika mōu ake,
kia ora ai koe i ngā kino katoa
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
E tō mātou Ariki, e tō mātou Ariki,
hōmai he āwhina mā te tata ki Te Mea i Whiriwhiria
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore,
mā Te Mea i Whiriwhiria, te kura o te tangata
وَتَفُوزُ بِالْحُسْنَى وَبِالْــــ
ــــجَنَّاتِ دَارِ الْمُسْتَقَرْ
Ka toa koe i te pai nui rawa me ngā,
Māra, te Kāinga Pumau
دَارِ الْبَقَا دَارِ الْنَّعِيمْ
دَارِ الْكَرَامَةِ وَالْنَّظَرْ
Te Kāinga Mutungakore, te Kāinga o te Hari,
Te Kāinga o te Hōnore me te Whakakitenga
وَأَعِدَّ زَادَكَ لِلْمَعَادْ
مِنْ قَبْلِ يَفْجَاكَ الْحَذَرْ
Whakaritea ō kai mō te hokinga atu,
i mua i te paunga ohorere o te wā
فَالْمَوْتُ آتٍ عَنْ قَرِيبْ
وَلَعَلَّ يَوْمَكَ قَدْ حَضَرْ
Nō te mea kei te haere mai te mate,
ā, pea kua tae kē mai tōu rā kua whakaritea
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
E tō mātou Ariki, e tō mātou Ariki,
hōmai he āwhina mā te tata ki Te Mea i Whiriwhiria
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore,
mā Te Mea i Whiriwhiria, te kura o te tangata
يَا رَبُّ أَنْتَ الْمُبْتَغَى
وَالْمُرْتَجَى وَالْمُدَّخَرْ
E te Ariki, ko Koe te mea e rapuhia ana,
te mea e tumanakohia ana, te mea e manakohia ana
يَا رَبَّنَا فَاسْتُرْ وَسَا
مِحْ أَنْتَ أَكْرَمُ مَنْ سَتَرْ
E tō mātou Ariki, hipokina ō mātou hara,
nō te mea ko Koe te tino ohaoha o te hunga hipoki
يَا رَبَّنَا وَانْظُرْ إِلَيـْــــ
ـــنَا أَنْتَ أَحْسَنُ مَنْ نَظَرْ
E tō mātou Ariki, titiro iho ki a
mātou, ko Koe te mea pai o te hunga titiro
يَا رَبَّنَا وَاخْتِمْ لَنَا
بِالْخَيْرِ إِنْ حَانَ الْسَّفَرْ
E tō mātou Ariki, hōmai he otinga pai,
ina tae mai te wā mō te haerenga whakamutunga
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
E tō mātou Ariki, e tō mātou Ariki,
hōmai he āwhina mā te tata ki Te Mea i Whiriwhiria
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore,
mā Te Mea i Whiriwhiria, te kura o te tangata
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الرَّسُولْ
خَيْرِ الْبَرِيَّةِ مِنْ مُضَرْ
Kāti, ko ngā karakia ki runga i te Karere,
te mea tino pai o te iwi o Mudar
خَتْمِ الْنَّبِيِّينَ الْكِرَامْ
نِعْمَ الْمَصَابِيحُ الْغُرَرْ
Te Hiiri o ngā Poropiti rangatira,
ngā rama tino kanapa o te ao
وَآلِهِ وَاصْحَابِهِ
وَالتَّابِعِينَ عَلَى الْأَثَرْ
Ki tōna whānau me ana hoa,
me te hunga e whai ana i ō rātou tapuwae
مَا هَبَّتِ الـــنَّسَمَاتُ بِالْــــ
ــــعَرْفِ الْمُعَنْبَرِ في الْسَّحَرْ
I te wā e pupuhi ana ngā hauangi me
te kakara o te amipere i te tūātapu
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
E tō mātou Ariki, e tō mātou Ariki,
hōmai he āwhina mā te tata ki Te Mea i Whiriwhiria
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Tohungia, e te Atua, tō mātou ngoikore,
mā Te Mea i Whiriwhiria, te kura o te tangata
أَوْ غَرَّدَتْ وُرْقُ الْحِمَى
فَوْقَ الْغُصُونِ مِنَ الْشَّجَرْ
I te wā rānei e waiata ana ngā kūku,
ki runga i ngā peka o ngā rākau